Конспект урока "От альфы до омеги. Греческий язык вокруг нас" 6 класс

Муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 2
г. Зверево Ростовской области
Конспект урока по языкознанию
в 6 классе
«От альфы до омеги. Греческий язык вокруг нас»
подготовила
учитель русского языка и литературы
Кутняхова Наталия Анатолиевна
г. Зверево
2014
Цель урока: дать понятие о словах, заимствованных из греческого языка, о влиянии
греческого языка на современный литературный русский язык.
Основные задачи:
углубить и расширить знания учащихся в области греческих заимствований в русском
языке, расширить их кругозор и ориентацию не только в языковых вопросах, но и дать
сведения о культурно-исторических явлениях древнеэллинского мира, высочайшая
культура которого стала фундаментом для всей европейской цивилизации; дать понятие о
разных видах заимствования и использовании греческих корней в словообразовании;
рассмотреть русские имена греческого происхождения, имеющих значение ключевых
слов в произведениях русской литературной классики.
Ход урока:
1. Целеполагание.
2. План занятия
1) Виды заимствования: калькирование и прямое заимствование.
2) Двойное заимствование.
3) Использование греческих корней в словообразовании
4) Две традиции чтения греческих слов
5) Имена греческого происхождения
6) Использование имен греческого происхождения в русской литературной классике.
Эпиграф
Наш русский язык воспитан греческим.
В.А. Жуковский.
3. Слово учителя
Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских
книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы... еще более обогатился с
греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуда умножаем
довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к
приятию греческих красот посредством словенского сродно...»
Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:
- Что они вам напоминают?
Учащиеся называют знакомые слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА,
ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.
- Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом
языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?
Учащиеся высказывают свои предположения.
- Подведем итог.
Во-первых, тем, что в основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит. Во-
вторых, многие слова в русском языке греческого происхождения. Однако, мы к ним
так привыкли, что не замечаем их иностранного обличия. Обратите внимание, например,
на слова: тетрадь, педагог, школа, Библия, икона, каталог, антология, хрестоматия,
алфавит, эпоха, эхо, герой, политика, диалог, археология, морфология, синтаксис,
фонетика, грамматика, арифметика, математика, фантазия. Все эти слова заимствованы из
греческого языка.
4. Короткие сообщения учащихся по предварительным индивидуальным заданиям.
«Из школьной лексики»:
- Рассмотрим слова: тетрадь, школа, педагог, пришедшие к нам из греческого языка.
У каждого из них — своя история.
Сообщение 1:
В древнерусском языке слово тетрадь известно с XI века. В Древней Руси словом
«тетрадь» книжники называли четыре листа пергамента, сшитые вместе, из которых
потом получалась книга. Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого
[тэтрадион], имевшего аналогичное значение, хотя в более
древние времена это слово означало просто четверку. Это могла быть четверка
воинов, четверка лошадей и т.д.
Сообщение 2:
Интересна история слова школа от греческого [схоли]. Исходное его
значение — «досуг, свободное время, отдых» и даже «праздность, бездействие».
Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле —
«занятие на досуге, ученая беседа». А позже Плутарх употреблял слово
в значении — «учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов». В русский
язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь,
заимствовал его из латыни.
Сообщение 3:
Слово педагог (от [пэдагогос]) буквально означает
«детоводитель». В Древней Греции первоначально так назывался «раб, провожавший
мальчика в школу и обратно»; позднее «воспитатель, наставник». В современном
русском языке слово используется для обозначения специалиста по педагогике, а
также учителя, воспитателя, преподавателя, тренера.
5. Новый материал
Слова-кальки
- Все рассмотренные до сих пор слова заимствованы из греческого языка напрямую.
Однако существует и другой способ заимствования калькирование,
- Калькирование это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть
последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова,
образованные по такой модели, называются «кальками».
- «Кальками» являются подавляющее большинство двукорневых и многокорневых
слов. В том числе к ним относятся слова с корнем благо: благодушие, благообразие,
благочестие, благолепие, благоразумие, благоговение, благозвучие, благосердие,
благоухание, благодеяние, благодетель, благодарный. Например:
[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие
[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие
- Еще один пример слово равнодушный, история которого очень интересна. В
греческом языке было слово [исопсихос]. Древние греки
употребляли его в значении «одинаковый по духу, единодушный». В старославянском
языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном
языке:
равн(о) — душ — ный
и долгое время слово употреблялось в значении «единомысленный, одинаково
мыслящий». А.П. Чехов употреблял слово «равнодушный» в значении «сохраняющий
ровное состояние духа, невозмутимый». Современное же понимание этого слова
«безразличный, безучастный» показывает нам, как далеко мы отошли от
первоначального его смысла.
- «Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам
возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список
из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись,
живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.
Двойное заимствование
Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в
виде «кальки» и напрямую.
- Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что
Междуречье и Месопотамия — это одно и то же древнее название района между
реками Тигр и Ефрат.
- Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями?
Между-речье — это «калька» с греческого
[месо-потамйа]: [мэсос] — «средний, в середине находящийся»;
[потамбс] — «река».
- Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье —
это «калька».
В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:
6. Использование греческих корней в словообразовании
- Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются
грецизмами. В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых
использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было.
Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма,
микроскоп, телефон. Слово фотография буквально означает «светописание». Оно
было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов:
[графо] 'пишу, изображаю' и [фос], в род. падеже
[фотос] — 'свет'.
- Обратимся еще к одному слову поликлиника. Оно возникло во второй половине
XIX века от греческих слов [полис] — «город» и
[клиники] «врачевание, уход за лежачим больным». Первоначально слово
поликлиника употреблялось только в значении «городское лечебное учреждение».
Позже это слово, вследствие сближения первой его части с греческим словом
[полис] «многий», получило несколько иное значение «лечебное
заведение по многим специальностям», которое мы сейчас употребляем.
По этому же принципу образовано великое множество научных терминов. Так,
большинство названий наук представляют собой сложные слова с составной частью -
графия и -логия. Эти составные части образованы соответственно от
[графо] — «пишу» логос] — «учение».
Например: география, каллиграфия, орфография; биология, морфология, психология,
геология.
7. Существуют две традиции чтения греческих слов: классическая и византийская.
Классическая традиция отражает попытку реконструировать древнегреческое
произношение, опираясь на звучание древнегреческих заимствований, в основном, в
латинском языке. Византийская система отражает фонетику средневекового греческого
языка, языка, на котором говорила Восточная часть Римской империи Византия. Русь
приняла крещение из Византии и в этот же период усвоила много греческих слов. Данный
сборник был подготовлен в Православной Гимназии, в которой греческий язык изучают в
византийской традиции. Поэтому и в данной работе принята византийская традиция.
Кстати, слово алфавит передает византийскую систему произношения. Исходное
греческое слово
[алфавитос] было образовано сложением названий двух первых букв греческого алфавита:
[алфа] и вита]. Соответственно византийской традиции мы говорим
«алфавит», а не «алфабэт».
Слово калька от латинского сагсо — 'оставлять следы, отпечатки'.
8. Об именах
Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения.
Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр
(защитник людей), Алексей (защитник), Ирина (мир), Евгений (благородный), Ксения
(странница, иностранка), Николай (побеждающий народ), Галина (тишина, спокойствие),
Екатерина (всегда чистая) и многие другие.
9. Подведение итогов
10. Домашнее задание: материал лекции к пересказу.
Источники информации и материалов к уроку:
1. http://www.orthedu.ru/culture/slava/17-34/17-24.htm
2. Словарь современного литературного языка / Под ред. В.П. Фелицына и
И.Н. Шмелева. Т.12.-М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.
3. http://orthgymn.ru/publish/catalog/razd1/alfa.php
4. http://elramd.com/grecheskij-yazyk-shkola/
5. http://www.internetpolyglot.com/russian/lessons-el-ru
6. http://prokipr.ru/greek_language01.html
7. Шанский Н.М., Боброва Т.А., школьный этимологический словарь русского
языка: Значение и происхождение слов. – М., Дрофа, 2007.