Презентация "Французские заимствования в современном русском языке" 7 класс

Подписи к слайдам:

ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Автор проекта:

учащаяся 7«б» класса

Кушнарёва Дарья

Руководитель: Кокотова Антонина Антоновна ,учитель французского языка

2017

ХI школьная научно-практическая конференция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 7 г.Реж

Цели :
  • Проследить влияние французского языка на русский.
  • Создать словарь наиболее употребительных заимствованных слов из французского языка русским.
  • Снять ряд трудностей, связанных с пониманием и переводом заимствованных слов.
Задачи: 1. Изучить заимствования из французского языка русским. 2. Классифицировать заимствованные слова по группам. 3. Проанализировать полученные результаты и сделать выводы.
  • Объект анализа: наиболее употребительная французская лексика, заимствованная русским языком.
  • Основной метод : исследовательский Полученный продукт: мини-словарь заимствований из французского языка.
Альпинизм образовано от слова Альпы( высокие горы) Гардероб от garde (хранение)+robe (платье)= шкаф для одежды, гардероб, раздевалка Сантиметр- centim «сто», metre «метр» = сотая часть метра Парашют – para «против», chute «падение» = против падения Причины заимствования французских слов Во-первых, из-за необходимости, чтобы называть предметы или новые понятия иностранного происхождения.  Во-вторых, следуя за модой, которая заставляет нас заимствовать слова у страны, которая имеет приоритет в той или иной области. 

http://knigochet.ucoz.ru/news/kartinki_s_knigami/8-0-7

Французские заимствования

в нашем языке:

винегрет, шезлонг,

портупея, портфель,

портшез, пресс-папье,

ливрея, сюртук, паспорт,

сапер и тапер, кашне…

Кашпо от фр.глагола cacher – прятать → и pot - горшок

Эпоха Екатерины Великой

Аксессуар, бижутерия, вуаль, жабо, манто, пеньюар, жилет,

пальто, гардероб,

бюро, ботинок,

кушетка,

батальон,

пистолет,

эскадра

http://go.mail.ru/search_images?q=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80&us=17&usln=1&usstr=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80

Ботфорты от bottes fortes заимствовано в XVIII веке; франц. bottes fortes - является соединением сочетания слов bottes - "сапоги" и fortes - "большие, крепкие"; высокие сапоги

Эпоха Екатерины Великой

Charme - Шарм

Visiteur - Визитёр

Cavalier - Кавалер

Compliment – Комплимент

Reverance – Реверанс

Favorite – Фаворит

Gouverneur - Гувернёр

Бал заимствовано в Петровскую эпоху от фр. глагола baller - "танцевать, веселиться"; бал буквально — "танец", затем — "вечер с танцами" Музыка

Accordeon - Аккордеон

Ensemble - Ансамбль

Vocal - Вокал

Nocturne - Ноктюрн

Театр Актёр Афиша Антракт Аплодисменты Водевиль Дебют Живопись

Galerie - Галерея

Gouache - Гуашь

Vernissage - Верниссаж

Impressionisme –

Импрессионизм

Десерт

Biscuite - Бисквит

Gelee - Желе

Souffle - Суфле

Cruchon - Крюшон

Заимствования от названий французских городов Коньяк Фужер Пломбир Тюль

Пломбир- сорт мороженого; название получено по названию города Plombières во Франции, где оно было впервые произведено.

http://go.mail.ru/search_images?q=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80&us=17&usln=1&usstr=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80

Коньяк- алкогольный напиток ; получил своё название от названия города Cognac , где он впервые произведён

Фужер – название произошло от названия города Fougere , где впервые выпустили фужерное стекло.

Интересные выражения
  • Шаромыжник – произошло от cher ami (шэр ами)- «дорогой друг».
  • Идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher (шэр и ма шэр).
Модные» слова и выражения Mauvais ton- Мовэ тон- дурной тон Grand prix- Гран при – главный приз Beaumonde- Бомонд- высший свет Tete a tete – Тэт а тэт- с глазу на глаз Сomme il faut- Комильфо- прилично Carte blanche-Карт бланш- свобода действий Va banque- Идти ва банк- идти на риск Volontaire- Волонтёр- доброволец Idee fix- Идея фикс- навязчивая идея

Точность-вежливость королей

«L’exactitude est la polittesse des rois»

Золотая молодежь

«Les jeunes d’or»

Бальзаковский возраст

«Âge de Balzac»

Заимствованные из французского языка поговорки :

Классификация заимствований В русском языке существует более 1200 слов французского происхождения-

политика

7%

Бизнес

6%

Театр

12%

Музыка

8%

Кухня

8,%

военное дело

18%

Искусство 9%

Одежда7%

Аксессуары 6%

предметы обихода 19%

А.Н. Толстой писал об иностранных

словах:

«Не нужно от них открещиваться, не нужно ими

и злоупотреблять...

Бороться надо не с самими заимствованиями, а

со злоупотреблением ими или с неуместным их

применением. Лучше говорить «лифт», чем

«самоподымальщик", "телефон", чем

«дальнеразговорня", но там, где можно найти

коренное русское слово, нужно его находить". 

Вывод:

Французский язык и французская культура оказали огромное влияние на русский язык в 18-19 веках и как следствие, в нашем русском языке

прочно осели слова,

о французском происхождении

которых, многие люди

в наше время

и не подозревают.

Список использованной литературы
  • 1. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990.
  • 2. Розенталь Д.Э, Теленкова М.А Словарь лингвистических терминов М., 1976.
  • 3. Безвесельная Н.Т., Данченко Т.А. Новейший французско-русский словарь. Киев, «Арий» - Москва «Лада», 2007
  • 4. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., «Русский язык», 2002
  • 5. Щерба Л.В., Матусевич М.И. и др. Большой русско-французский словарь. М., «Русский язык», 2002
  • 7. Подосинов А.В. Латинско-русский и русско-латинский словарь. М., «Флинта»-«Наука», 2004
  • 8.Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/
  • 9.Словарь иностранных слов. Москва 1989
  • 10. Современный этимологический словарь русского языка; М.Н.Свиридова.