Презентация "Французские заимствования в современном русском языке" 7 класс
Подписи к слайдам:
ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Автор проекта:
учащаяся 7«б» класса
Кушнарёва Дарья
Руководитель: Кокотова Антонина Антоновна ,учитель французского языка
2017
ХI школьная научно-практическая конференция
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 7 г.Реж
Цели :- Проследить влияние французского языка на русский.
- Создать словарь наиболее употребительных заимствованных слов из французского языка русским.
- Снять ряд трудностей, связанных с пониманием и переводом заимствованных слов.
- Объект анализа: наиболее употребительная французская лексика, заимствованная русским языком.
- Основной метод : исследовательский Полученный продукт: мини-словарь заимствований из французского языка.
http://knigochet.ucoz.ru/news/kartinki_s_knigami/8-0-7
Французские заимствования
в нашем языке:
винегрет, шезлонг,
портупея, портфель,
портшез, пресс-папье,
ливрея, сюртук, паспорт,
сапер и тапер, кашне…
Кашпо от фр.глагола cacher – прятать → и pot - горшок
Эпоха Екатерины ВеликойАксессуар, бижутерия, вуаль, жабо, манто, пеньюар, жилет,
пальто, гардероб,
бюро, ботинок,
кушетка,
батальон,
пистолет,
эскадра
http://go.mail.ru/search_images?q=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80&us=17&usln=1&usstr=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80
Ботфорты от bottes fortes заимствовано в XVIII веке; франц. bottes fortes - является соединением сочетания слов bottes - "сапоги" и fortes - "большие, крепкие"; высокие сапоги
Эпоха Екатерины ВеликойCharme - Шарм
Visiteur - Визитёр
Cavalier - Кавалер
Compliment – Комплимент
Reverance – Реверанс
Favorite – Фаворит
Gouverneur - Гувернёр
Бал заимствовано в Петровскую эпоху от фр. глагола baller - "танцевать, веселиться"; бал буквально — "танец", затем — "вечер с танцами" МузыкаAccordeon - Аккордеон
Ensemble - Ансамбль
Vocal - Вокал
Nocturne - Ноктюрн
Театр Актёр Афиша Антракт Аплодисменты Водевиль Дебют ЖивописьGalerie - Галерея
Gouache - Гуашь
Vernissage - Верниссаж
Impressionisme –
Импрессионизм
ДесертBiscuite - Бисквит
Gelee - Желе
Souffle - Суфле
Cruchon - Крюшон
Заимствования от названий французских городов Коньяк Фужер Пломбир Тюль
Пломбир- сорт мороженого; название получено по названию города Plombières во Франции, где оно было впервые произведено. |
http://go.mail.ru/search_images?q=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80&us=17&usln=1&usstr=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80
Коньяк- алкогольный напиток ; получил своё название от названия города Cognac , где он впервые произведён
Фужер – название произошло от названия города Fougere , где впервые выпустили фужерное стекло.
Интересные выражения- Шаромыжник – произошло от cher ami (шэр ами)- «дорогой друг».
- Идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher (шэр и ма шэр).
Точность-вежливость королей
«L’exactitude est la polittesse des rois»
Золотая молодежь
«Les jeunes d’or»
Бальзаковский возраст
«Âge de Balzac»
Заимствованные из французского языка поговорки :
Классификация заимствований В русском языке существует более 1200 слов французского происхождения-политика
7%
Бизнес
6%
Театр
12%
Музыка
8%
Кухня
8,%
военное дело
18%
Искусство 9%
Одежда7%
Аксессуары 6%
предметы обихода 19%
А.Н. Толстой писал об иностранных
словах:
«Не нужно от них открещиваться, не нужно ими
и злоупотреблять...
Бороться надо не с самими заимствованиями, а
со злоупотреблением ими или с неуместным их
применением. Лучше говорить «лифт», чем
«самоподымальщик", "телефон", чем
«дальнеразговорня", но там, где можно найти
коренное русское слово, нужно его находить".
Вывод:Французский язык и французская культура оказали огромное влияние на русский язык в 18-19 веках и как следствие, в нашем русском языке
прочно осели слова,
о французском происхождении
которых, многие люди
в наше время
и не подозревают.
Список использованной литературы- 1. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990.
- 2. Розенталь Д.Э, Теленкова М.А Словарь лингвистических терминов М., 1976.
- 3. Безвесельная Н.Т., Данченко Т.А. Новейший французско-русский словарь. Киев, «Арий» - Москва «Лада», 2007
- 4. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., «Русский язык», 2002
- 5. Щерба Л.В., Матусевич М.И. и др. Большой русско-французский словарь. М., «Русский язык», 2002
- 7. Подосинов А.В. Латинско-русский и русско-латинский словарь. М., «Флинта»-«Наука», 2004
- 8.Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/
- 9.Словарь иностранных слов. Москва 1989
- 10. Современный этимологический словарь русского языка; М.Н.Свиридова.
Английский язык - еще материалы к урокам:
- Презентация "The family meal" 7 класс
- Конспект урока "Буквы Vv, Zz. Звуки [v], [z]"
- Технологическая карта урока "Активизация употребления степеней сравнения односложных прилагательных в работе над лексикой по теме «Животные»" 4 класс
- План-конспект урока "Проблемы окружающей среды"
- Конспект урока "Vocabulary & Speaking"
- План-конспект урока "Die Lieblingsbücher" 9 класс