Самостоятельная работа "Русский язык в современном мире. Активные процессы в русском языке на современном этапе" 10 класс

Страница | 1
Самостоятельная работа студентов
Предмет: «Русский язык и литература»
Раздел: «Русский язык»
Подраздел: «Язык и речь»
Тема: « Русский язык в современном мире. Активные
процессы в русском языке на современном этапе»
Курс: первый (10 класс)
Задание № 1: Прочитайте текст и выполните его анализ по плану,
предложенному после текста. При необходимости, воспользуйтесь
примером анализа текста.
Русский язык это национальный язык русского народа,
государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство
межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В
настоящее время русский язык один из языков европейского и мирового
значения. Он входит наряду с английским, французским, испанским,
китайским в число официальных международных языков. Он звучит с
трибуны ООН.
За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал
таких значительных преобразований, как в XX столетии. Это связано с
коренными политическими, экономическими, культурными изменениями,
которые происходили в государстве. Россия пережила два крупных
потрясения: революционный переворот в 1917 г. и революционную
перестройку 90-х гг. В результате революции было создано мощное
тоталитарное государство СССР со всеми характерными для него
атрибутами. Перестройка привела к распаду СССР, восстановлению
Российской Федерации как самостоятельного государства, демократизации
общества, утверждению гласности, открытости межгосударственных связей
и отношений.
В первый период, особенно когда советский народ одержал победу во
второй мировой войне, а затем стал оказывать поддержку государствам,
ставшим или становящимся на путь построения социализма, необыкновенно
возрос интерес к русскому языку во всем мире. Его стали воспринимать как
язык великой державы, многовековой культуры и богатейшей литературы,
как один из самых информативных языков (60—70% мировой информации
публикуется на английском и русском языках).
Советское государство много сделало для усиления роли русского
языка как одного из языков мирового значения *
Во всех республиках СССР было немало школ, в которых все
преподавание велось на русском языке. С 1938 гм когда было принято
постановление GHK СССР и ЦК ВКП(б) «Об обязательном изучении
русского языка в школах национальных республик и областей», русский язык
Страница | 2
как обязательный предмет изучался во веек национальных школах. В
результате с каждым годом увеличивалось число лиц нерусской
национальности, владеющих русским языком. Так, по фактам переписи
населения в СССР в 1970 г. и в 1989 г. количество лиц нерусской
национальности, считающих русский вторым родным языком, возросло с
41,9 млн до 68,8 млн человек; а в целом в 1989 г, нерусских, свободно
владеющих русским языком, было 87,5 млн человек.
Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире способствовала
созданию в 1967 г. в Париже Международной ассоциации преподавателей
русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Генеральная ассамблея (высший
орган), президиум (исполнительный орган), Секретариат (рабочий орган)
находятся в Москве. Первым президентом ассоциации был академик В.В.
Виноградов. Задача МАПРЯЛ объединить преподавателей русского языка
за рубежом, оказывать им методическую помощь, содействовать изданию
учебников, разнообразных учебных материалов, словарей. С 1967 г. начинает
выходить журнал «Русский язык за рубежом». В 1973 г. открывается
Институт русского языка им. А.С. Пушкина. Это учебный и научно-
исследовательский центр. В нем разрабатываются новейшие методы
преподавания русского языка иностранцам, создаются учебники, словари,
кинофильмы и другие пособия по русскому языку для иностранцев;
принимают в аспирантуру, докторантуру, на курсы повышения
квалификации зарубежных русистов, на стажировку иностранных студентов.
Важную роль в пропаганде русского языка играет созданное в 1974 г.
издательство «Русский язык», которое в основном специализируется на
издании различной учебной литературы, особенно словарей для изучающих
русский язык как иностранный.
Во многие вузы страны, начиная с 60-х гг., стали приезжать
иностранцы, чтобы приобрести ту или иную специальность и овладеть
русским языком. Количество приезжающих с каждым годом увеличивалось.
После распада СССР, когда союзные республики стали
самостоятельными государствами, произошла переоценка многих прежних
ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскому языку в
этих государствах. Если до начала 90-х гг. русский язык в бывших
республиках Советского Союза воспринимался как средство приобщения к
ценностям культуры, получения образования, престижной должности, то в
последнее десятилетие эта мотивационная база в известной степени утратила
свою действенность.
Негативное отношение к русскому языку проявили в странах Балтии. В
Литве, Латвии, Эстонии государственным языком становится только
соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах
преподавание на русском языке и само изучение русского языка. Перестают
издавать на русском языке научную и общественно-политическую
литературу, использовать его при оформлении производственно-
хозяйственной и официальной документации.
Страница | 3
Неприятие русского языка, особенно со стороны представителей
правительства, приводит к анекдотическим ситуациям. На официальных
встречах президенты Латвии, Литвы, Эстонии, прекрасно говорящие на
русском языке, демонстративно ведут переговоры с помощью переводчиков,
при этом каждый президент имеет двух переводчиков.
Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изучения и
функционирования в качестве языка межнационального общения
наблюдается и в других бывших союзных и автономных республиках. В их
средствах массовой информации русский язык начинают называть
«имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов».
На Украине в 1989 г. проходит конференция по национально-языковым
проблемам. В итоговой резолюции национально-русское двуязычие было
названо «политически вредным» и «научно несостоятельным». Появляются
официальные предписания значительно сократить количество часов на
преподавание русского языка в национальных школах, не считать его
изучение обязательным и даже предлагается исключить предмет «русский
язык» из школьных и вузовских программ.
Однако жизнь вносит свои коррективы. В постперестроечный период
становится очевидным, что русский язык необходим как для народов России,
так и для Союза Независимых Государств. Известный писатель-абхазец
Фазиль Искандер пишет: «Русский язык исторически объединял всех нас,
через него мы Друг друга понимали. Сейчас же происходит переход
республик, народов на средства своего, национального языка. Это ставит
преграды в развитии культуры, искусства, экономики, в общении людей друг
с другом, И, в конечном итоге, приводит к тем трагическим результатам,
которые мы имеем сегодня» (Аргументы и факты. 11.03.93). Об этом же
говорит директор института этнологии и антропологии РАН В. Тишков:
«Национально-русское двуязычие, в том числе и официальное, — это тот
вариант, который может стать самым сильным средством в пользу политики
культурного плюрализма и позволит избежать этнических конфликтов.
Директора предприятий в Аджарии и Хакасии будут договариваться между
собой о поставках все равно на одном языке русском. Это реально
существующее средство межгосударственного и человеческого общения,
которое ныне не связано с имперским центром и демонтировать его
невозможно, да и не рационально» (Комсомольская правда 16.03.91).
Трезвое отношение к русскому языку, понимание его значения для
народов суверенных государств, для развития их культуры, экономики,
торгово-промышленных отношений определяют языковую политику в
Казахстане, Азербайджане, Армении. «У нас все казахи, говорит
президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, прекрасно знают русский
язык, и это преимущество, мы, казахи, никогда не должны его потерять. В
республике выходит сегодня 467 газет на русском языке, на казахском только
211, 32 телекомпании вещают на русском, на казахском всего 5. Кстати,
единственное государство в СНГ, официальным языком которого принят
русский, — это Казахстан» (Комсомольская правда 20.05.97).
Страница | 4
Ассоциация русистов в Армении, созданная в 1991 г., в своей
декларации записала: «Существующий ныне уровень владения русским
языком требуется непременно сохранить. Это необходимо, в первую очередь,
в интересах обмена научной и культурной информацией, использования
всего богатства знаний, накопленных в республике. Решено, что Ассоциация
будет содействовать преподаванию русского языка и литературы в школах и
вузах, развитию переводческой деятельности; способствовать расширению
сотрудничества армянской и русской культуры, устанавливать контакты с
аналогичными организациями и предприятиями за пределами Армении»
(Ханбабян А. Не забывать язык друзей // Правда. 26.12.91).
Заслуженный деятель науки Якутии, профессор Н.Г. Самсонов в книге
«Русский язык на пороге XX века» (Якутск, 1998 г.) с горечью и болью
пишет о том, чем обернется для того иди иного немногочисленного народа
отрицательное отношение к русскому языку, стремление ограничить его
использование, его изучение: «Тенденция опираться лишь на одну свою
нацию, свою республику, родной национальный язык не может привести ни к
чему, кроме искусственной и вредной изоляции соответствующего народа, к
условиям, когда для народа окажутся в значительной мере закрытыми
достижения мировой культуры, науки, техники, а его собственные
достижения останутся только в рамках национальной республики,
следовательно, использование русского языка в качестве языка-посредника
явно в интересах каждого народа в наших многонациональных
республиках Российской Федерации и Республики Саха (Якутия). И
внушение того, что с ним связано ущемление национальных чувств, является
плодом невежества или результатом сознательной фальсификаторской
оценки». И далее автор говорит о значении русского языка для
существования и дальнейшего развития языков других народов. «Наличие
языка-посредника не означает свертывание функции национальных языков.
Наоборот, всестороннее экономическое и культурное сотрудничество наций,
обмен научными, политическими и экономическими знаниями ведет к
взаимному обогащению национальных языков, приводит их в соответствие с
современным уровнем общественного прогресса. Достоинство народа
заключается не в этнической самоизоляции, а в духовной раскованности, во
взаимосотрудничестве народов, в совместном равноправном творчестве».
Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По
свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США,
Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать
русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.
«Русский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность на
протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя
богатства языков Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское,
восточное и старославянское наследие. Он воспринял достижения новых
языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным
источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное
творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех
Страница | 5
российских деятелей пауки, политики, техники, культуры и литературы
русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях,
упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически
сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности не
только национальные, но и общечеловеческие».
План анализ текста:
1. Определите тип текста по содержанию (повествование, описание,
рассуждение)
2. Определите тип текста по структуре (включает одно или несколько
предложений).
3. Дайте характеристику композиционной структуре текста
(экспозиция, зачин, развитие действия, кульминация, развязка).
4. Определите способ связи между предложениями в тексте:
параллельный и/или цепной (последовательный).
5. Охарактеризуйте средства связи предложений в тексте
(грамматические союзы или союзные слова; лексические синонимы,
повторяющиеся слова, заменяющие их местоимения, однокоренные слова;
синтаксические – параллельное строение предложений и др.).
При возникновении затруднений, воспользуйтесь ОБРАЗЦОМ
характеристики текста.
Образец характеристики текста
1
Красноперов шел по набережной Меллер –странд…
Горело солнце. Лучи его вспыхивали то на ветровом стекле
мотороллера, то на пуговицах бойскаутов. То на велосипедных спицах. Был
обеденный час…
Красноперов ускорил шаги. На душе у филолога было смутно. Он
перешел в тень. Слева тянулась изящная ограда Миллес-парка. За огрдой в
траве бродили голуби. Ещё дальше филолог увидел качели. Несколько
белеющих статуй. И двух лебедей на поверхности чистого озера.
Вдруг кто-то окликнул его по-шведски. За оградой стоял мужчина лет
тридцати. Он был в твидовом пиджаке и сорочке «Мулен». Оксфордские
запонки горели в лучах полуденного солнца.
Мужчина что-то сказал. Красноперов не понял (С.Довлатов. Иная
жизнь).
1. Данный текст представляет собой повествование с элементами
описания. К последним относится описание погоды, улицы, парка,
внешности и одежды незнакомого человека.
2. Текст включает в себя несколько предложений.
1
Н.А.Лукьянова, Н.Б.Кошкарева, О.М. Исаченко «Русский язык: Методические рекомендации для
поступающих на отделения «филология» и «журналистика» гуманитарного факультета Новосибирского
государственного университета. – Новосибирск: Новосибирский госуниверситет, 2001, с.8-9
Страница | 6
3. В тексте повествуется о событиях, происходящих в определенной
последовательности: первые два абзаца представляют собой экспозицию,
завязка появление Красноперова в парке, развитие действия встреча с
незнакомцем и попытка завязать разговор. Такие элементы композиционной
структуры, как кульминация и развязка, выходят за рамки данного отрывка, -
они представлены в полном тексте произведения.
4. В этом тексте используются различные способы связи предложений
параллельный и последовательный (цепной). Текст разбивается по смыслу
на две части. Между ними параллельная связь, при которой предложения
имеют сходное строение, то есть подлежащее предшествует сказуемому, а
последующее предложение не повторяет элементов предыдущего:
Красноперов шел по набережной Меллер-странд…Вдруг кто-то окликнул
его по-шведски.
Между предложениями первой части последовательная связь, при
которой каждое последующее предложение продолжает и развивает мысль
предыдущего. Красноперов ускорил шаги. На душе у филолога было смутно.
Он перешел в тень. Слева тянулась изящная ограда Миллес-парка. За
оградой в траве бродили голуби. Ещё дальше филолог увидел качели.
Несколько белеющих статуй. И двух лебедей на поверхности чистого озера.
5. Основным средством связи в тексте является синонимическая замена
слов (Красноперов филолог - он; кто-то –мужчина он; обеденный час
полдень). Используются лексические повторы: горело солнце, горели запонки.
Задание № 2: Прочитайте статью Т.М. Балыхиной, выпишите основные
тезисы, раскрывающие активные процессы в современном русском
языке.
Балыхина Т.М.
Активные процессы в современном русском языке (лексике,
грамматике, фонетике) в условиях смены коммуникативной парадигмы
В любом языке заложено стремление к изменениям. Однако если
раньше источником нормы была художественная литература, в ней черпал
свои ресурсы язык (поэтому он и называется литературным), то сейчас
ситуация изменилась. Русская речь во многом обновляется через язык СМИ,
разговорную сферу. Телевидение, радио становятся законодателями речевой
моды, воспитателями языкового вкуса нередко невысокого класса. В месте
с тем и сами новшества принимают не все, есть пример и из истории:
современникам Пушкина многое не нравилось в его языковых находках, так
до полного неприятия доходили нападки на язык поэмы «Руслан и
Людмила».
На языковые процессы, особенно на расширение словаря, влияет
развитие науки, техники. Приведем для сравнения такие цифры: словарь
произведений А.С. Пушкина насчитывает 21 тыс. словоупотреблений,
Вильяма Шекспира 24 тыс., а в последнее издание словаря С.И. Ожегова
включено 80 тыс. слов и выражений. В то же время развитие электроники,
Страница | 7
компьютерных технологий привело к появлению 60 тыс. наименований; в
химии, по данным Н.Л.Васильева, насчитывается около 5 млн.
номенклатурно-терминологических наименований.
Интересно с учетом сказанного выше проанализировать, какие
процессы происходят в современном языке, как они стимулируются
внешними или внутренними тенденциями, культурно-языковыми законами?
Рассмотрим внутренние законы языка.
Один из них закон системности; другой закон традиций,
сдерживающий инновации; далее закон аналогии, подрывающий основы
закона традиций, действуют также законы экономии (наименьших усилий в
выражении мысли) и противоречий (готовящий как бы «взрыв» изнутри).
Примером закона традиции можно считать сохранение ударения в
словах включить – включит, звонить – звонит.
Закон аналогии, т.е. уподобление одной формы другой, действует, к
примеру, в случае читать – читаю и махать - махаю (разг.) вместо машу.
Закон речевой экономии проявляется в употреблении, особенно в
устной речи, простых форм вместо сложных: гречневая крупа гречка; Брат
сказал, что приедет отец. Брат сказал о приезде отца; он проявляется и в
аббревиатурах: вуз, РУДН и т.д.
Действие закона противоречий, к примеру, можно наблюдать в том, что
меняются наименования родства, вместо деверь брат жены, шурин брат
мужа; в устной речи появляются признаки письменной и даже её символика:
человек с большой буквы, доброта в кавычках.
Всё сказанное выше обусловило изменения на разных уровнях (ярусах)
языковой системы, в частности на фонетическом уровне. Один из случаев
усиление буквенного (графического) произношения. Так, вместо [шн] в
подавляющем большинстве слов произносится [чн]: булочная, перечница,
кроме слов конечно, скучно, нарочно, яичница и женских отчеств типа
Ильинична. Произношение победило написание ё: маневр (вместо манёвр),
блеклый (вместо блёклый). Иногда язык не приходит к окончательному
выбору нормы произношения, образуется варианты типа творог – творог,
боржом – боржоми, бриллиант – брильянт и др.
Обнаруживается тенденция к ритмическому равновесию при
постановки ударения. Помните у А.С. Пушкина в «Евгении Онегине»: «Имел
он счастливый талант …» (сейчас счастливый). Ударение все чаще
смещается к середине слова: сахар сахаристый (раньше) сахаристый
(сейчас), золото золотистый и др.
Как известно, в современный русский язык «хлынули» заимствования;
при этом основной принцип заимствования следование ударению языка-
источника: в словах на –ер, -ор, -инг ударение сохраняется на первом слоге
(менеджер, бартер, брифинг); в словах на лог, если они обозначают
неодушевленные понятия, лог ударный слог, (каталог), если
одушевленные, то ударение переносится на предпоследний слог (филолог,
мифолог раньше слог лог оставался всегда ударным). То же наблюдаем в
словах лексикограф, хронометр.
Страница | 8
Безусловно, активные процессы наблюдаются и в русской лексике,
фразеологии. Словарь стремительно растет, так как в последнее время, по
подсчетам ученых, объем знаний, которыми располагает человечество,
удваивается каждые 10 лет. Кроме того, ориентация СМИ на
непринужденное общение, изменение психологического отношения к языку
привели к тому, что языковые традиции жестко не сковывают человека,
ослабла официальность в формах выражения, расширилась сфера
спонтанного, неподготовленного общения. Официальные лица уже не
говорят «по бумажке», отказались от «ритуального языка». Вместе с тем речь
многих людей, особенно публичных, далека от совершенства. Это и вызывает
опасения по поводу языковой «порчи».
Перечислим наиболее заметные тенденции в лексике:
1) уходят из употребления целые пласты лексики, обозначавшие
советские реалии: колхоз, соцсоревнование;
2) возвращаются в активный словарь историзмы, периферийная
лексика, при этом происходит их стилистическая переоценка: бизнес,
предприниматель, торги;
3) создается новая фразеология: дикий рынок, отмывание денег, лицо
кавказской национальности, новые русские и др.;
4) создается новый политический словарь: аграрный социализм,
минипутч и др.;
5) формируется «знаковый» словарь эпохи: крутой богатом
бизнесмене), облом (неудача), тусовка (общение), разборка (сведение счетов,
выяснение отношений), беспредел (уголовный жаргон бунт в зоне) при
этом многие слова пришли из жаргонов и в отличие от их литературных
синонимов – подчеркивают степень проявления какого-либо признака;
6) благодаря рекламе возникают новые штампы, клише: рекламная
пауза, сладкая парочка и др.;
7) расширились значения частотных слов клуб, дом: диско-клуб,
бизнес-клуб, торговый дом, Торговая палата;
8) происходит деидеологизация и деполитизация лексики:
предприниматель означало раньше капиталист, делец трицательная
коннотация) сейчас имеет значения владелец предприятия, фирмы, деятель
в экономической, финансовой среде (нейтральное и даже «приподнятое»
значение);
9) переосмысливаются значения слов, происходит расширение,
сужение значений, метафоризация: позвоночник лицо, получившее
должность по звонку, челнок – торговец привезенным товаром, подснежник –
таксист-частник, захлопывание – хлопать, чтобы заставить замолчать и др.;
10) возрождается лексика, относящаяся к духовным традициям:
милосердие (раньше – помилование, жалость; сейчас – благотворительность);
11) создаются новомодные слова для привлечения внимания массового
читателя, зрителя: знаковая, культовая фигура (важная, особая), приезды
(вместо неоднократный приезд);
Страница | 9
12) происходит либо стилистическая нейтрализация слов, либо
стилистическое переосмысление. Так, утратили книжность слова достояние,
деяния, евангелие (политическое евангелие), храм (храм науки), держава
(слаборазвитая держава);
13) наблюдается эвфемизация слов, сокрытие их истинного смысла,
смягчение фоновых знаний об этих словах: компетентные органы (вместо
ЧК, НКВД, КГБ), физическое устранение (вместо убийство), пойти на
крайние меры (ввести войска), зачистка населенного пункта;
14) повышается метафоричность языковых и речевых средств:
коридоры власти, корабль реформ, острова тоталитаризма, вавилон идей;
15) расширяется детерминологизация специальных слов: склероз (мед.
термин) совести, алгебра (матем. термин) идей, вирус (мед.) недоверия,
энергетика мыслей, логика чувств, дипломатическая гигиена;,
16) вытесняются английскими заимствованиями не только русские, но
и слова из других языков: сэндвич (вместо бутерброд, немец.), слоганы
(вместо лозунги, немец.), хит (вместо шлягер, немец.), дисплей (вместо
экран, франц.);
17) сформировался специальный язык, компьютерный, из сленга и
техницизмов: байт (единица измерения информации), дисковод (устройство
для чтения информации), курсор начок на экране монитора), мышь, клава
(клавиатура), Айболит (программа антивируса), квотить (цитировать), клоки
(часы) и др.;
18) в бытовой, повседневной речи наблюдается взаимодействие разных
подсистем языка: Вышла замуж за контингента. В доме живет лимита;
19) проявляется тенденция к огрублению речи как следствие ее
раскрепощения и как реакция на негативные явления жизни: наехать
(обругать), кинуть (оставить в беде), отстегнуть (дать денег).
Не менее активны процессы изменения в словообразовании,
грамматике. Наиболее яркие из них следующие:
1) рост интерфиксации, т.е. появление внутреннего суффикса, который
помогает «развести» неудобно сочетающиеся фонемы на стыке морфем:
капотчане (жители Капотни, района г. Москвы), эмгеушник (МГУ), гаишник
(ГАИ), эсенгешник (СНГ);
2) активное образование имен лиц, причем с наибольшей нагрузкой
«работает» модель – на -ант: номинант, подписант, реабилитант;
3) растет класс абстрактных существительных на –ость, -изм, -фикация,
-изация: выживаемость, журнализм, презентация, фермеризация;
4) наибольшую продуктивность обрели латинские приставки пост-,
анти-, про- и русские после-, сверх-: постреферендумы, пророссийский,
антидуховность;
5) наблюдается чересступенчатое словообразование, ср.: первый
первенство первенствовать первенствующий и диссидент
диссидентство диссидентствующий, т.е. в словообразовательной цепочке
отсутствует словообразующий глагол;
Страница | 10
6) активизируется свертывание наименований: незавершенное
строительство незавершенка, Ленинградское шоссе Ленинградка,
наличные деньги – наличка и др.;
7) в результате действия закона экономии появляются «усеченные»
слова: док (доктор), зам (заместитель), зав (заведующий), спец (специалист) и
др.;
8) активизируется аббревиация как продуктивный способ компрессии
многословных наименований: БиДе (Белый Дом), Барс (Банк развития
собственности) и др.
Происходят активные процессы в морфологии, несмотря на то, что это
самый глубинный, устойчивый ярус языковой системы:
1) продолжается сокращение числа падежей (конечно же, этот процесс
длится столетия, он начался еще в древнерусском языке). В русском языке
полностью исчез звательный падеж (сохранились формы Боже мой,
Господи). Сейчас родительный падеж количества, имевший окончания на а
и –у (сахара сахару), утрачивает форму на у, вместе с тем утрачивается
значение конкретного количества. Форма на –у утрачивается и предложным
падежом, когда это возможно: в отпуске – в отпуску;
2) нарастает количество несклоняемых имен существительных на –ино,
-ово: Пушкино, Шереметьево и др.; не склоняются первые части сложных
наименований: диван-кроватей, в вагон-ресторане; несклоняемость
распространяется и на наименования женских лиц по профессии. Несмотря
на то, что женщина овладевает «неженскими профессиями, специальных
наименований не создается: наша врач Иванова. Слова преподавательница,
президентша, генеральша относятся либо к разговорным, либо обозначают
жену по мужу;
3) наблюдаются изменения в категории рода. При наличии варианта
метода метод женский род переходит в мужской либо происходит
разграничение значений: жар (температура тела, огня) и жара (зной), карьер –
карьера, кегль – кегля;
4) есть изменения в функционировании форм числа: формы
множественного числа обретают абстрактные и вещественные имена:
инициативы, свободы, нефти, колбасы;
5) формы сравнительной степени прилагательных тяготеют к дедукции:
ясней (яснее), ответствен (отвественен).
Несколько слов об активных процессах в синтаксисе, выражающихся в
использовании на письме тех или иных знаков препинания: точки, запятые,
тире, двоеточия и т.д. Известное высказывание А.П. Чехова гласит: «Знаки
препинания (пунктуация) есть ноты текста», оно актуально по сей день, тем
более что функции современных знаков меняются.
1) Так, точка сегодня указывает не только на конец предложения,
мысли; она может разрывать грамматическую структуру явление
парцелляции, связанное со стремлением передать интонации, акцентировать
живую речь. Возможен отрыв придаточных предложений, однородных
Страница | 11
членов: О чем я пишу? О людях. О себе. О своих мыслях. Итак, точка
способ усиления выразительности текста.
2) Двоеточие всегда выполняло разъяснительно-пояснительную
функцию. Новое качество знака ритмико-эмфатическое (от эмфаза
выразительность), наглядно-выразительное. В современной прессе активно
используется этот знак там, где он не предусмотрен правилами для
достижения краткости, броскости, рекламности: «Критика: обратная связь»;
«Парламент: уроки года», т.е. дается название проблемы и
конкретизирующих ее аспектов или места и событий и т.д. Двоеточие также
употребляется как условный графический ограничитель, при этом часть
предложения после двоеточия не воспринимается как продолжение:
«Школьники: Факты против реальности».
3) Тире. Появилось в русском языке относительно недавно, в конце
ХIIIV века, но активно завоевывает свои позиции, обозначая всевозможные
пропуски, значения условия, времени, сравнения, следствия, сопоставления,
противопоставления. Его можно назвать знаком неожиданности,
подчеркивающим экспрессивность речи. Вместе с тем употребительность
тире растет: а) оно конкретизирует смысл: Из разговора понял одно он жив;
б) ставится после обобщающего слова перед перечислением: Люби все и
росу, и туман, и лес …; в) занимает место запятой в сложноподчиненном
предложении: Очень важно понять – что же здесь не так.
Процесс исторических преобразований в пунктуационной системе
русского языка связан, таким образом, с наступательной ролью тире.
Подводя итоги, определим основные социальные факторы,
определяющие развитие русского языка и изменения в нем:
Современное российское общество это общество, в котором
сложились условия «нетребовательности» к форме речи: исчезла жесткая
регламентация публичных текстов; все слои общества получили формальную
возможность проявить себя в общественной жизни. Наблюдается
активизация политического дискурса, развитие полемических форм диалога,
плюрализация коммуникативного поведения людей.
Посттоталитарная активность общества нашла взрывной выход, что
приводит нередко к образованию агрессивной, грубой лексики, к увеличению
веса оценочной (вульгарной) лексики, к жаргонизации речи.
«Свобода речи» расшатывает систему тематических, языковых табу,
существовавших в русском коммуникативном поведении.
Уровень культуры упал во всех социальных и возрастных группах;
опрос и статистика показывают: 42% признали, что им «приятно, когда
говорят культурно»; 38% отнеслись к этому безразлично, 20% об этом не
думали. 32% (преимущественно женщины) стараются соблюдать речевые
нормы, 28% никогда этого не делают, 40% не могут ответить на этот
вопрос, т.е. в обществе наблюдается в определенной степени
волюнтаристское речетворчество. Нестабильность, низкий уровень жизни,
безработица и др. влияют на речевую агрессивность.
Страница | 12
Интенсивное техническое «перевооружение» быта россиян
способствует распространению заимствований, особенно английских.
Высокачественная современная связь мобильные телефоны, интернет и др.
приводит к сокращению традиционной письменной речи, особенно
высокохудожественной. Преобладает восприятие информации на слух и
ослабление навыков понимания и интерпретации письменного текста.
Произошла смена коммуникативной парадигмы, т.е. доминирующего в
обществе типа общения: на смену монологу (один говорит все слушают и
выполняют) пришел диалог как последствие преобладания устной формы
речи, усиления личностного начала в общении.
Страница | 13