Классификация элементов эмотивной эмфазы (элементов эмоциональности в речи)
Классификация элементов эмотивной эмфазы (элементов
эмоциональности в речи).
В разговорной речи каждый день люди не только обмениваются своими
идеями, спрашивают о чем-либо друг друга, или побуждают партнера к
определенным действиям, но и с помощью лингвистических средств
выражают чувства и эмоции, которые рождаются в их сознании.
Эмоциональность – важная особенность разговорного стиля речи.
Существует множество путей и средств выражения эмоциональности целого
предложения или его части. Они включают в себя: ударение, слово “do” в
повелительных и побудительных предложениях, удвоение, ударные
синтаксические структуры, междометия, междометные структуры вводные
слова и т.д.
В данной статье мы попытаемся свести виды элементов эмотивной
эмфазы в одну классификацию.
1. Ударение на вспомогательных и полувспомогательных глаголах.
Данное явление предназначено для дополнения в предложение
эмоциональности:
That `will be nice!
He `does look pale!
В разговорной речи, особенно среди женщин, выразительное ударение
часто падает на местоимение such и наречие so. В предложениях
местоимение such и наречие so имеют практически одно значение со словами
how и what в восклицаниях:
I`m `so pleased to see you!
They are `such delightful children! = `What delightful children they are!
Также ядерное ударение может падать на любую другую часть речи
предложения для того, чтобы предать ему особую выразительность:
I wish you`d `listen.
I love that ` music.
I`m `terribly sorry!
В разговорной речи элемент предложения, на которое падает ядерное
ударение, часто ставится перед всей единицей высказывания, т.е.
используется инверсия. Иногда на письме после ударного слова добавляется
запятая:
`Joe his name is. = Joe, his name is.
`Relaxation you call it. = Relaxation, you call it.
2. Использование слов, «подчеркивающих» эмоциональное
состояние человека.
В английском языке существует множество слов, с помощью которых
возможно передать эмоциональное состояние человека: наречия, вводные
слова, частицы, местоимения, существительные и иногда прилагательные. С
одной стороны, они разные по природе, но с другой стороны, у них есть
одинаковые черты – эмоциональный эффект на все предложение в целом или
на его часть. Существуют две группы данных слов:
1. Слова, усиливающие эмоции в общих предложениях, которые
придают экспрессивную окраску всему высказыванию. Они выражаются
такими вводными словами, как: actually, really, indeed, certainly, sure(ly),
perhaps, maybe, possibly и так далее. Данные слова часто могут занимать
любое место в предложении и выражают отношение говорящего к
происходящему. Также они могут быть в качестве ответов на общие
вопросы:
I really want to talk to you.
Possibly you have already heard of the tragic end of his wife? – of course.
He`s dangerous indeed.
2. Слова, усиливающие выразительность конкретной части предложения.
К данной группе относится множество слов разных частей речи, на чаще
всего наречия и причастия, которые имеют одинаковую форму с наречиями.
Они обычно следуют за словом или фразой и придают его значению
дополнительную выразительность. Данные наречия и причастия могут
сочетаться с любым словом или группой слов в предложении и выражаться
такими частями речи, как прилагательное, неопределенное местоимение,
глагол, наречие и т.д.
3. Наречия, которые модифицируют глаголы.
Наречия включают в себя такие слова, как: completely, greatly, utterly,
entirely, badly, well, (very) much, extremely, right, dead, rather, quite, little,
enough, almost, nearly и так далее:
They utterly (violently) detested him.
He didn`t ignore my advice completely.
Do like him much?
Нужно обращать внимание на то, что значение некоторых наречий
зависит от того, какое место они занимают в предложении. Сравните,
например:
He denied it completely. = He denied all of it.
He completely denied it. = he strongly (really) denied it.
4. Интенсификация других частей речи.
Многие наречия и фразы, которые мы рассматривали раннее, кроме
глаголов, могут также «подчеркивать» и другие части речи, такие как:
существительные, некоторые местоимения, прилагательные, наречия,
количественные числительные и так далее.
What a mess they made!
He gave a sort of laugh.
They will stay fully ten weeks.
5. Усиление удвоением.
Усиление – основная особенность разговорного стиля речи. Целью в
предложениях или отдельных словосочетаниях является удвоение для
увеличения эмоциональности.
He is an old, old man. (= a very /too/ rather old man)
It`s far, far too expensive.
There were dogs, and dogs, and dogs all over the place!
6. Существительное, которое находится во второй части
разделительных предложений.
Существительное, которое находится на конце разделительных
предложений, - еще один путь «подчеркнуть» часть предложения, которая в
данном случае выражена личным местоимением. Данное существительное
обычно выражено одиночным существительным или целой фразой. Оно
добавляется к концу предложения, чтобы повторить или пояснить значение
личного местоимения и придать ему стилистическую окраску:
They are all the same, these politicians.
I know them, men.
She is a lovely girl, is Ann.
7. DO – формы.
Do – формы могут быть использованы, когда необходимо придать мысли
человека особую эмоциональную окраску. Возможны три случая:
1. В повествовательных предложениях, в которых нет вспомогательного
глагола, на которого могло бы упасть логическое ударение:
You `do look nice.
He `does look pale.
You `did give me a fright.
Данная форма не несет лексического значения, только эмоциональную
окраску.
2. В повелительных предложениях. В данном случае do – форма может
выражать любое модальное значение (удовлетворение, восхищение,
привязанность, удивление, злость, легкий упрек, одобрение, внушение и
т.д. ):
`Do have some more sherry.
`Do come in.
3. Перед let – конструкцией:
`Do let`s go to the theatre.
`Do let`s sing a song.
8. Другие синтаксические идиоматические конструкции.
Кроме do – формы, существуют и другие синтаксические
идиоматические конструкции, которые имеют большое значение в устной и
письменной речи разговорного стиля английского языка.
1. Существует два типа идиоматических конструкций с глаголом GO:
А). Конструкция “go + другой глагол” (оба глагола должны быть
определенной формы):
Why do you go and say such things?
Б). Специальная конструкция “go + ing - форма”:
John goes frightening me with his stories.
Данные конструкции принадлежат не только разговорному стилю речи,
но могут также использоваться и в литературном.
2. Конструкции с глаголом would:
Eh, I`d right miss you if you went, I would and all.
Конструкции you would и you wouldn`t означают злобу или негодование
говорящего:
A: I`m afraid I don`t know when the train leaves.
B: Oh, you wouldn`t! (= You never know anything!)
“… I know where he is, and I know he won`t be back for some time.”
“Yes, you would! That`s why you are here.” (J.B. Priestly)
3. Использование продолженных форм глаголов, особенно с такими
наречиями, как always, constantly, permanently и так далее:
My dear Tony! How long you have been coming here!
Oh, John! I thought you were never coming!
“You are always showing off,” she said.
Her husband retorted: “You are constantly complaining that you have too
much to do.”
4. Конструкции, означающие подтверждение своей мысли или
негодование говорящего, вызванные стереотипом:
It was a swell party, and how! (Cf. Russian: еще бы!)
Also: Well, I never! Well, to be sure! Well, of all things! (Cf. Russian: Вот
так так! Вот тебе на! )
5. Существует несколько идиоматических предложений, в которых
существительное и прилагательное выступают в роли подлежащего и
именного сказуемого. Предложения такого типа всегда восклицательные и
выражают большое количество эмоций (удивление, негодование, злобу и
т.д.). особенностью таких предложений является то, что в них нет глагола–
связки и, более того, значение предложения полностью изменится, если его
добавить.
Cf. He a coward! (= He is not a coward.)
He is a coward! (= It`s true that he is.)
6. Близкие к идиоматическим предложениям, которые мы рассмотрели
выше, существуют предложения-инверсии «подлежащее-сказуемое», в
которых нет артикля перед исчисляемым существительным, выступающим в
роли сказуемого:
Nasty season, autumn.
“Splendid game, cricket,” remarked Mr. Barbecue-Smith heartily to no one in
particular, “so thoroughly English.” (A. Huxley)
Данные предложения типичны для разговорной речи. Если их изменить
в привычную для нас структуру, то значения предложений не изменятся, но
эмоциональность, типичная для разговорной речи, исчезнет. Например:
Autumn is a nasty season.
Cricket is a splendid game.
7. Другие идиоматические предложения, предназначенные придать
выразительность обычным высказываниям. По цели высказывания, они
всегда восклицательные и могут выразить любое чувство: удивление,
недоверие и т.д. В предложениях такого типа после подлежащего следует
инфинитив с частицей “to” или без нее:
John mind tennis on Friday! Me dance!
A doctor and refuse to help us!
Duncan started. “Marriage certificate! What, me! Me marry a Mart!” (J.
Wyndham)
8. Два типа идиоматических псевдо-подчинительных словосочетаний,
используемых для придания выразительности высказыванию:
А). That he should have made such a mistake!
B). Со словосочетанием not that: Not that I do it often! (Cf. Russian: Не
часто я это делаю!)
Oh, that ever I was born! (B. Shaw)
“Well, thank you very much for this bottle of liniment, doctor,” she said at
last. “Not that I believe it will do the least good.”(A. Christie)
9. Большой эмоциональный эффект в разговорной речи выражают такие
идиоматические структуры, как:
You are patience / goodness itself. ( = You are most patient. / You are all
patience.)
He is all nerves. (= He is very nervous.)
Mr. Dickens was all nerves and fun. (E. Lucas)
But sure I`d expect no less from you. You are all nature. (B. Behan) (= You
are kindness itself.)
10. Местоимение all с прилагательными, наречиями, существительными
и местоимениями также часто используется в разговорном стиле речи: all
right, all wrong, all square, all too soon, all too dark, all to no purpose, all of a
help, all to nothing, all the better, и т.д.:
You are all wrong. (= hopelessly wrong).
That was all square.
11. Конструкции, типа “adj as adj”:
A). Nice as nice, tired as tired, etc.:
And there I`d sit all day, quite as quite.
B). As busy as a bee, as hungry as a hunter:
I would like something for breakfast, I`m as hungry as a hunter.
How does John behave? – As good as gold.
12. Такие идиоматические фразы, как a devil of a hurry, a peach of girl, a
fool of a boy, a shadow of a smile, etc.
Идиоматические фразы такого типа часто используют для выражения
радости, восхищения, презрения, иронии или злости.
Данные экспрессивные идиоматические выражения очень сложно
перевести на русский язык, т.к. не существует аналогичных конструкций.
Возможно перевести только их смысл:
A brute of a fellow – не человек, а зверь
A love of a child – прелестное дитя
A devil of a fellow – отчаянный малый
A devil of a hurry – ужасная спешка
A doll of a girl – не девочка, а кукла
A giant of a man – человек – великан
13. Устойчивые идиоматические структуры, которые выражают
наивысшую степень качества или количества чего-либо, например: a health
of, a / the world (of), heaps of, a hell of, no end (of), oceans of, miles of, etc:
He is no end of a good fellow.
It`s no end kind of you.
I wish you a world of health and happiness.
14. Конструкция, типа “(предлог) + существительное + предлог of +
личное местоимение в объективном падеже”:
For the life of me, I couldn`t guess who he was.
I never saw him, but Cristie thought the world of him.
Конструкция, в которой именная часть сказуемого следует после слова
“no”, например:
Edmund: Why? What do you think it is?
Jamie: Hell, how would I know? I`m no doc. (E. O`Neill) (Cf. unemphatic:
I`m not a doc.)
15. Грамматические устойчивые конструкции: “do nothing but + V”, “do
little but + V”, “can / could not but + V”, например:
The fellow did nothing but wander about the garden.
I couldn`t but admire the way she dances.
16. Различные синтаксические конструкции со словами dash(ed), deuce,
devil, hell и т.д. Они часто используются в разговорной речи и выражают
негатив говорящего:
I did my best to help you. – The hell you did. (= You didn`t in fact.)
17. Конструкции, в которых существительные используются как
прилагательные:
A). Stone cold (very cold), ice cold, stone deaf, dog tired, snow white, bone
dry, bold upright, etc.
B). The softness of her hair (= her soft hair), in the dark of night (= in the dark
night), etc.
Или использование субстантивированных прилагательных: You are a
dear! You little silly! Come here, funny! etc.:
“Well,” said Parker, “I`ve always said there are plenty of flats – at a price!”
“Yes, but this isn`t a price. It`s dirt cheap.” (A. Cristie)
“Hello, my sweet, my love,” her mother said. (J. Cheever)
Mrs. Higgins: Henry, dearest, you don`t look at all nice in that attitude.
Higgins: I was not trying to look nice, mother. (B. Shaw)
18. Риторические вопросы:
What business is that of yours? You mind your own affairs.
Could a man own anything prettier than his dining table. (J. Galsworthy)
Doolittle (remonstrating): Now, now, look here, Governor. Is this
reasonable? Is it fair to take advantage of a man like this? (B. Shaw)
Из данной статьи видно, элементы эмотивной эмфазы разнообразны.