Презентация "Лексическая стилистика"

Подписи к слайдам:
Лексическая стилистика Синонимия
  • Синонимы - слова, максимально близкие по значению, но различающиеся по форме.
  • Абсолютных синонимов практически не существует.
Виды синонимов
  • стилистические, различаются стилистической окраской – функционально-стилевой или эмоционально-экспрессивной
  • (глаза – очи - орган зрения – гляделки),
  • идеографические (семантические), отличающиеся друг от друга оттенком значения (старый – дряхлый – ветхий – старинный – давний – прежний - заматерелый),
  • смешанные (семантико-стилистические), различаются и стилистической окраской, и оттенком значения (политик-политикан).
Синонимический ряд Доминанта синонимического ряда
  • Слова, связанные отношениями синонимии, образуют синонимический ряд. В нём выделяют доминанту:
  • для стилистических - нейтральное слово, с нулевой стилистической окраской (глаза).
  • для идеографических (семантических) -слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью (старый).
  • для семантико-стилистических - нейтральное слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью.
Стилистическая функция синонимов
  • позволяют избегать тавтологии, неоправданных повторов
  • обеспечивают богатство и разнообразие речи -важнейшую коммуникативную составляющую культуры речи
  • Синонимы фиксируют словари синонимов, располагающие синонимический ряд под доминантой, остальные члены ряда, расположенные среди прочих словарных единиц в алфавитном порядке, имеют отсылочное толкование (очи – см. глаза).
Многозначность (полисемия)
  • Возникает в результате типичных переносов, значения полисемантичных слов делятся на прямые и переносные.
  • Переносные значения создаются в результате переноса лексических единиц с обозначения одного понятия на обозначение другого, связанного с основным понятия.
Тропы (метафора, метонимия, синекдоха)
  • Переносы (тропы) основаны на связи понятий:
  • их сходстве –
  • метафора;
  • смежности, близости, контакте - метонимия,
  • количественных соотношениях -синекдоха.
Метафора – перенос на основе сходства
  • двух предметов, лиц, явлений, ситуаций, как бы скрытое сравнение.
  • Весна моей жизни.
  • На заре юности.
  • На закате жизни.
  • Нос корабля. Хвост самолета.
  • Ножка стола, стула.
Метонимия – перенос на основе близости, смежности, контакта
  • Столовое серебро.
  • Выпил две чашки, съел целую тарелку.
  • Вся школа поехала на экскурсию.
  • Москва встречает героев Олимпиады.
  • Пекин не согласен с позицией Вашингтона.
Синекдоха – перенос на основе количества
    • Модель «единственное – множественное число»:
    • Дом книги; Проблемы современного студента; поступил горбыль и доска; Швед, русский колет, рубит, режет; И слышно было до рассвета, как ликовал француз .
Модель «часть-целое»:
    • нет крыши над головой; Пропала моя голова; Бегает за юбками.100 голов крупного рогатого скота; билет на 2 лица; юридическое лицо; прибыл борт из Москвы; конфисковано огнестрельное оружие в количестве … стволов; требуются рабочие руки.
Стилистическая функция полисемии
  • Может быть причиной ошибок, неточностей, но в тексте она нейтрализуется контекстом.
  • На основе полисемии строится игра слов - каламбур. лежащий в основе разного рода шуток, анекдотов:
  • - Ты не представляешь, как тяжело потерять жену! – Да… Почти невозможно.
  • Может применяться для создания
  • ярких, лозунгов: Миру – мир! Мир во всем мире;
  • рекламных текстов, заголовков и пр.
Метафорические фигуры
  • – фигуры речи, основанные на метафорическом переносе.
  • ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (ПРОЗОПОПЕЯ) – неодушевленные предметы наделяются свойствами людей, например, даром речи, способностью мыслить, чувствовать, совершать поступки, свойственные человеку.
  • Улыбкой ясною природа
  • Сквозь сон встречает утро года (А.С. Пушкин)
  • ПРОНОМИНАЦИЯ –использование имени собственного в значении имени нарицательного.
  • Не будь Плюшкиным. Не будь Отелло. Наш Цицерон, Ромео. Настоящий Донжуан.
  • При перефразировании прономинация применяется в так называемых фразеосхемах (лексически несвободных конструкциях):
  • Русская Бастилия (Петропавловская крепость).
  • Русские Платоны и Невтоны (Ньютоны)
  • Русская Венера. Русский Шерлок Холмс.
Метонимические фигуры
  • – наименования, которые образуются в результате метонимического переноса.
  • МЕТАЛЕПСИС – одна ситуация обозначается через другую, связанную с ней
    • по предшествующему действию: взяться за оружие (начать войну), прийти к избирательным урнам (принять участие в голосовании, проголосовать), поднять руку на кого-л. (ударить),
    • по сопутствующему действию: крутить баранку (водить автомобиль), щелкать орехи (грызть орехи), махать косой (косить);
  • СИНЕКДОХА – употребление названия целого для обозначения части и наоборот.
  • СМЕЩЕНИЕ
Антонимия
  • Антонимы – слова с противоположным значением, слова, противопоставленные по значению:
  • верх – низ;
  • горячо – холодно;
  • первый – последний;
  • отличник – двоечник
Стилистическая функция антонимов
  • для построения антитезы, контраста, для противопоставления объектов.
  • Дома новы, а предрассудки стары (А.С. Грибоедов)
  • У сильного всегда бессильный виноват (И.А. Крылов).
  • Сырой овраг сухим дождем росистых ландышей усеян (Б. Л. Пастернак).
Антонимы в пословицах и поговорках
  • Ученье – свет, неученье - тьма;
  • Подальше положишь – поближе возьмешь;
  • Мягко стелет – жестко спать;
  • Готовь сани летом, а телегу – зимой.
Антонимы в названиях художественных произведений
  • Война и мир;
  • Маленькая хозяйка большого дома;
  • Отцы и дети;
  • Преступление и наказание;
  • Толстый и тонкий;
  • Далекое - близкое;
Антонимы в газетных заголовках
  • Неблаговидные дела под благовидным предлогом.
  • Неюбилейные мысли по юбилейному поводу
  • Музыка одна – исполнители разные
  • Бразилия ликует, Италия рыдает
  • Новые богатые и старые бедные
  • Большие проблемы малого бизнеса
В политических лозунгах и рекламных слоганах
  • Мир хижинам – война дворцам
  • Имидж - ничто, жажда - все
Комический эффект
  • В этом году теледебаты не везде шли в прямом эфире. Всякий, кто хоть чуть-чуть знаком с телевизионной кухней, прекрасно понимает, какой заряд адреналина получает участник прямого эфира и как вяло идут «кривые» эфиры
  • (АиФ, СВ № 12 2003).
Аллойозис (аллойоза) – сложная по форме антитеза
  • Полюбил богатый бедную,
  • Полюбил ученый глупую,
  • Полюбил румяный бледную,
  • Полюбил хороший вредную,
  • Золотой – полушку медную (М. И. Цветаева)
  • Ты богат, я очень беден;
  • Ты прозаик, я поэт;
  • Ты румян, как маков цвет;
  • Я, как смерть, и тощ, и бледен (А.С. Пушкин).
  • Я царь, я раб,
  • Я червь, я бог (Г.Р. Державин)
М.Е. Салтыков-Щедрин. История одного города
  • Родной наш город Глупов, производя обширную торговлю квасом, печенкой и вареными яйцами, имеет три реки и, в согласность древнему Риму, на семи холмах построен, на коих в гололедицу великое множество экипажей ломается и столь же бесчисленно лошадей побивается. Разница в том только и состоит, что в Риме сияло нечестие, а у нас – благочестие, Рим заражало буйство, а нас – кротость, в Риме бушевала подлая чернь, а у нас – начальники.
Смежные явления (амфитеза, диатеза, акротеза) Амфитеза
  • Амфитеза – описание целого путем указания на крайние точки.
  • От Москвы до самых до окраин, с южных гор до северных морей (В. Лебедев-Кумач).
  • В отличие от антитезы, амфитеза обладает единым значением и может быть заменена на однословное наименование:
  • вдоль и поперек = полностью, абсолютно;
  • и стар и млад = все без исключения;;
  • от моря до моря = на территории всей страны, повсеместно;
  • зимой и летом, днём и ночью = всегда.
Диатеза
  • – конструкция с антонимами и двойным отрицанием, утверждение среднего признака путем отрицания противоположных признаков.
  • Допускает замену словами средний, никакой, так себе и под.
  • ни то ни сё;
  • ни рыба ни мясо;
  • ни богу свечка ни черту кочерга;
  • В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Н.В. Гоголь). – пример сложной диатезы.
Акротеза
  • утверждение, усиленное отрицанием противоположного. Ее отличительная черта – возможность использовать фразу без отрицательной части.
  • Не ленись, а трудись, на чужое не льстись (пословица)
  • Нет, не слабость – великая жизненная сила нужна для того, чтобы…
  • Мы можем сказать про человека, что он чаще бывает добр, чем зол, чаще умен чем глуп, чаще энергичен, чем апатичен и наоборот (Л. Толстой).
Омонимия
  • Омонимы - слова, случайно совпавшие по форме и не имеющие ничего общего в значении.
Источники омонимов
  • Распадение полисемии –бывшее многозначное слово перестает восприниматься как единое целое, разные значения становятся самостоятельными.
  • Например, бывшее в древности многозначным слово коса в современном языке представлено несколькими омонимами: прическа, сельскохозяйственное орудие и речная отмель (ср.: косая линия, косынка, наискосок );
Словообразовательные процессы
  • от разных значений многозначного слова
  • собирать –сборка1 (автомобилей) – сборка 2 (юбка на сборке),
  • заводить - завод (машиностроительный) – завод (у часов));
Совпадение исконно русского и заимствованного слова
  • русское брак в значении супружество и
  • брак в значении некачественная продукция - из немецкого;
Совпадение при заимствовании слов из разных языков
  • английское по происхождению бар (многозначное слово: питейное заведение, ресторанная стойка и шкафчик для алкогольных напитков),
  • греческое по происхождению бар, обозначающее единицу измерения давления
  • французское бар - морской термин, обозначающий мелкое место на море.
Разновидности омонимов
  • собственно омонимы (ключ-ключ, кран-кран);
  • смежные с ними явления – несобственно омонимы:
Омофоны
  • – слова, совпадающие в звучании, но не совпадающие на письме (безударные гласные, звонкие согласные на конце слова)
  • сЕдеть – сИдеть,
  • умАлять – умОлять,
  • развИваться – развЕваться
  • гриПП – гриБ,
  • доГ – доК, коД – коТ, роЗ – роС
Омографы
  • – слова, совпадающие на письме, но не в произношении, что обусловлено неразличением на письме слов с разным ударением (дУхи – духИ, пирогИ – пирОги, зАмок – замОк);;
Омоформы
  • – случайно совпавшие формы разных частей речи (например, форма глагола, совпавшая с формой существительного):
  • Говорил попугай попугаю:
  • «Я тебя, попугай, попугаю!»
  • Отвечает ему попугай:
  • «Попугай, попугай, попугай!»;
  • «На оконное стекло стекло несколько капель дождя»..
  • на стыке слов:
  • Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима;
  • - Те, кому всё можно, живут своим мирком.
  • – Я бы сказал, скорее, своим райком.
  • – Это вы об чём?
  • – Не об чём, а об ком (обком).
Каламбур (игра слов)
  • Как и многозначные слова, омонимы могут быть,
  • 1. источником лексических ошибок, неточностей,
  • 2. основой для игры слов, или каламбура: «Хорошее дело браком не назовут» построена на каламбуре с использованием двух омонимов.
  • Так, во время русско-украинского приграничного конфликта (территориальные претензии к косе Тузла в Таманском проливе) тележурналист, используя омонимию коса-коса и прием, называемый «разрушение фразеологизма», создал такой каламбур: Нашла тузлинская коса на камень.
  • Разные формы омонимии могут служить основой интересных поэтических образов: Ночь притекла и стекла со стекла (А. Розенбаум).
  • Омонимия нейтрализуется контекстом, и строить фразы надо так, чтобы исключалась возможность двусмысленности и инотолкования.
Паронимия
  • Паронимы - однокоренные слова, различающиеся приставками или суффиксами.
  • Поскольку основное значение слова заключено в корне, то паронимы можно определить как слова, частично совпадающие по форме и частично совпадающие по значению.
  • новость – новинка – новизна - новшество
  • экономный – экономичный – экономический,
  • (образованы при помощи разных суффиксов от одного корня)
  • .
  • являются самостоятельными словами и не могут заменять друг друга, как синонимы. У каждого из них есть свое значение (либо оттенок значения), своя сочетаемостная валентность.
Смешение паронимов
  • Паронимы являются источником лексических ошибок, называющихся смешением паронимов (провоцируется их внешним сходством). Особенно часто - в речи спонтанной, неподготовленной.
  • Например, телеведущий В. Познер однажды употребил вместо слова «воинственный» его пароним: «Две страны начинают разговаривать в воинствующих тонах» (ОРТ. 22.109.2001).
Одеть - надеть
  • глагол надеть употребляется с существительным неодушевленным, обозначающим предмет одежды (надеть пальто, надеть перчатки; антоним – снять пальто, снять перчатки),
  • глагол одеть употребляется с существительным одушевленным, обозначающим человека или другое живое существо (одеть младенца, одеть больного; антоним – раздеть младенца, раздеть больного).
  • Сходство с глаголом одеться (антоним – раздеться) провоцирует ошибочное употребление.
  • Ср. антонимы: : одеть – раздеть, надеть – снять.
Представить документы -предоставить документы
  • описывают принципиально разные ситуации: в одном случае всего лишь «предъявить, показать документы», в то время как во втором – «отдать документы в пользование, в распоряжение».
  • Формальное сходство паронимов может помочь создать яркие, запоминающиеся выражения, основанные на намеренном сближении паронимов: Не только эффектно, но и эффективно.
Тавтология
  • - употребление одного и того же слова или однокоренных слов в одном предложении или в непосредственной близости в тексте (масло масленое).
Тавтология допустима
  • в научном и официально-деловом стиле, где необходимы точность и однозначность.
  • Проголосовать единогласно
  • Спецслужбам разрешено вторгаться в служебные помещения
  • в некоторых устойчивых выражениях
  • Напрашивается вопрос
  • для достижения стилистического эффекта (экспрессии)
  • Зачем ему сводить концы с концами, чтобы в конце концов отдать концы?
  • Экономика должна быть экономной
  • Самый человечный человек
Плеоназм
  • – языковое излишество, словосочетание, в котором один элемент оказывается лишним, поскольку его значение уже выражено другим словом из данного словосочетания.
Плеоназм
  • Речевое
  • излишество.
  • Обусловлено
  • незнанием
  • точного
  • значения
  • слова
  • взаимная помощь друг другу,
  • впервые познакомиться,
  • государственный чиновник,
  • март месяц,
  • наиболее оптимальный вариант,
  • передовой авангард;
  • прейскурант цен
  • свободная вакансия
  • своя автобиография
  • совместное сотрудничество
  • уникальный раритет
  • урбанизация городов
  • хронометраж времени
  • фискальный налог
Стилистическая функция антонимов (антифразис, оксюморон, антитеза, контраст, противопоставление)
  • Антитеза часто сопровождается синтаксическим параллелизмом и лексическим повтором:
  • Да здравствует солнце! Да скроется тьма! (А.С. Пушкин)
  • Дома новы, а предрассудки стары; Сам толст, его артисты тощи (А.С. Грибоедов)
  • Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет (В. Лебедев-Кумач).