Презентация "Лексическая стилистика"
Подписи к слайдам:
Лексическая стилистика
Синонимия
- Синонимы - слова, максимально близкие по значению, но различающиеся по форме.
- Абсолютных синонимов практически не существует.
- стилистические, различаются стилистической окраской – функционально-стилевой или эмоционально-экспрессивной
- (глаза – очи - орган зрения – гляделки),
- идеографические (семантические), отличающиеся друг от друга оттенком значения (старый – дряхлый – ветхий – старинный – давний – прежний - заматерелый),
- смешанные (семантико-стилистические), различаются и стилистической окраской, и оттенком значения (политик-политикан).
- Слова, связанные отношениями синонимии, образуют синонимический ряд. В нём выделяют доминанту:
- для стилистических - нейтральное слово, с нулевой стилистической окраской (глаза).
- для идеографических (семантических) -слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью (старый).
- для семантико-стилистических - нейтральное слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью.
- позволяют избегать тавтологии, неоправданных повторов
- обеспечивают богатство и разнообразие речи -важнейшую коммуникативную составляющую культуры речи
- Синонимы фиксируют словари синонимов, располагающие синонимический ряд под доминантой, остальные члены ряда, расположенные среди прочих словарных единиц в алфавитном порядке, имеют отсылочное толкование (очи – см. глаза).
- Возникает в результате типичных переносов, значения полисемантичных слов делятся на прямые и переносные.
- Переносные значения создаются в результате переноса лексических единиц с обозначения одного понятия на обозначение другого, связанного с основным понятия.
- Переносы (тропы) основаны на связи понятий:
- их сходстве –
- метафора;
- смежности, близости, контакте - метонимия,
- количественных соотношениях -синекдоха.
- двух предметов, лиц, явлений, ситуаций, как бы скрытое сравнение.
- Весна моей жизни.
- На заре юности.
- На закате жизни.
- Нос корабля. Хвост самолета.
- Ножка стола, стула.
- Столовое серебро.
- Выпил две чашки, съел целую тарелку.
- Вся школа поехала на экскурсию.
- Москва встречает героев Олимпиады.
- Пекин не согласен с позицией Вашингтона.
- Модель «единственное – множественное число»:
- Дом книги; Проблемы современного студента; поступил горбыль и доска; Швед, русский колет, рубит, режет; И слышно было до рассвета, как ликовал француз .
- нет крыши над головой; Пропала моя голова; Бегает за юбками.100 голов крупного рогатого скота; билет на 2 лица; юридическое лицо; прибыл борт из Москвы; конфисковано огнестрельное оружие в количестве … стволов; требуются рабочие руки.
- Может быть причиной ошибок, неточностей, но в тексте она нейтрализуется контекстом.
- На основе полисемии строится игра слов - каламбур. лежащий в основе разного рода шуток, анекдотов:
- - Ты не представляешь, как тяжело потерять жену! – Да… Почти невозможно.
- Может применяться для создания
- ярких, лозунгов: Миру – мир! Мир во всем мире;
- рекламных текстов, заголовков и пр.
- – фигуры речи, основанные на метафорическом переносе.
- ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (ПРОЗОПОПЕЯ) – неодушевленные предметы наделяются свойствами людей, например, даром речи, способностью мыслить, чувствовать, совершать поступки, свойственные человеку.
- Улыбкой ясною природа
- Сквозь сон встречает утро года (А.С. Пушкин)
- ПРОНОМИНАЦИЯ –использование имени собственного в значении имени нарицательного.
- Не будь Плюшкиным. Не будь Отелло. Наш Цицерон, Ромео. Настоящий Донжуан.
- При перефразировании прономинация применяется в так называемых фразеосхемах (лексически несвободных конструкциях):
- Русская Бастилия (Петропавловская крепость).
- Русские Платоны и Невтоны (Ньютоны)
- Русская Венера. Русский Шерлок Холмс.
- – наименования, которые образуются в результате метонимического переноса.
- МЕТАЛЕПСИС – одна ситуация обозначается через другую, связанную с ней
- по предшествующему действию: взяться за оружие (начать войну), прийти к избирательным урнам (принять участие в голосовании, проголосовать), поднять руку на кого-л. (ударить),
- по сопутствующему действию: крутить баранку (водить автомобиль), щелкать орехи (грызть орехи), махать косой (косить);
- СИНЕКДОХА – употребление названия целого для обозначения части и наоборот.
- СМЕЩЕНИЕ
- Антонимы – слова с противоположным значением, слова, противопоставленные по значению:
- верх – низ;
- горячо – холодно;
- первый – последний;
- отличник – двоечник
- для построения антитезы, контраста, для противопоставления объектов.
- Дома новы, а предрассудки стары (А.С. Грибоедов)
- У сильного всегда бессильный виноват (И.А. Крылов).
- Сырой овраг сухим дождем росистых ландышей усеян (Б. Л. Пастернак).
- Ученье – свет, неученье - тьма;
- Подальше положишь – поближе возьмешь;
- Мягко стелет – жестко спать;
- Готовь сани летом, а телегу – зимой.
- Война и мир;
- Маленькая хозяйка большого дома;
- Отцы и дети;
- Преступление и наказание;
- Толстый и тонкий;
- Далекое - близкое;
- Неблаговидные дела под благовидным предлогом.
- Неюбилейные мысли по юбилейному поводу
- Музыка одна – исполнители разные
- Бразилия ликует, Италия рыдает
- Новые богатые и старые бедные
- Большие проблемы малого бизнеса
- Мир хижинам – война дворцам
- Имидж - ничто, жажда - все
- В этом году теледебаты не везде шли в прямом эфире. Всякий, кто хоть чуть-чуть знаком с телевизионной кухней, прекрасно понимает, какой заряд адреналина получает участник прямого эфира и как вяло идут «кривые» эфиры
- (АиФ, СВ № 12 2003).
- Полюбил богатый бедную,
- Полюбил ученый глупую,
- Полюбил румяный бледную,
- Полюбил хороший вредную,
- Золотой – полушку медную (М. И. Цветаева)
- Ты богат, я очень беден;
- Ты прозаик, я поэт;
- Ты румян, как маков цвет;
- Я, как смерть, и тощ, и бледен (А.С. Пушкин).
- Я царь, я раб,
- Я червь, я бог (Г.Р. Державин)
- Родной наш город Глупов, производя обширную торговлю квасом, печенкой и вареными яйцами, имеет три реки и, в согласность древнему Риму, на семи холмах построен, на коих в гололедицу великое множество экипажей ломается и столь же бесчисленно лошадей побивается. Разница в том только и состоит, что в Риме сияло нечестие, а у нас – благочестие, Рим заражало буйство, а нас – кротость, в Риме бушевала подлая чернь, а у нас – начальники.
- Амфитеза – описание целого путем указания на крайние точки.
- От Москвы до самых до окраин, с южных гор до северных морей (В. Лебедев-Кумач).
- В отличие от антитезы, амфитеза обладает единым значением и может быть заменена на однословное наименование:
- вдоль и поперек = полностью, абсолютно;
- и стар и млад = все без исключения;;
- от моря до моря = на территории всей страны, повсеместно;
- зимой и летом, днём и ночью = всегда.
- – конструкция с антонимами и двойным отрицанием, утверждение среднего признака путем отрицания противоположных признаков.
- Допускает замену словами средний, никакой, так себе и под.
- ни то ни сё;
- ни рыба ни мясо;
- ни богу свечка ни черту кочерга;
- В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Н.В. Гоголь). – пример сложной диатезы.
- – утверждение, усиленное отрицанием противоположного. Ее отличительная черта – возможность использовать фразу без отрицательной части.
- Не ленись, а трудись, на чужое не льстись (пословица)
- Нет, не слабость – великая жизненная сила нужна для того, чтобы…
- Мы можем сказать про человека, что он чаще бывает добр, чем зол, чаще умен чем глуп, чаще энергичен, чем апатичен и наоборот (Л. Толстой).
- Омонимы - слова, случайно совпавшие по форме и не имеющие ничего общего в значении.
- Распадение полисемии –бывшее многозначное слово перестает восприниматься как единое целое, разные значения становятся самостоятельными.
- Например, бывшее в древности многозначным слово коса в современном языке представлено несколькими омонимами: прическа, сельскохозяйственное орудие и речная отмель (ср.: косая линия, косынка, наискосок );
- от разных значений многозначного слова
- собирать –сборка1 (автомобилей) – сборка 2 (юбка на сборке),
- заводить - завод (машиностроительный) – завод (у часов));
- русское брак в значении супружество и
- брак в значении некачественная продукция - из немецкого;
- английское по происхождению бар (многозначное слово: питейное заведение, ресторанная стойка и шкафчик для алкогольных напитков),
- греческое по происхождению бар, обозначающее единицу измерения давления
- французское бар - морской термин, обозначающий мелкое место на море.
- собственно омонимы (ключ-ключ, кран-кран);
- смежные с ними явления – несобственно омонимы:
- – слова, совпадающие в звучании, но не совпадающие на письме (безударные гласные, звонкие согласные на конце слова)
- сЕдеть – сИдеть,
- умАлять – умОлять,
- развИваться – развЕваться
- гриПП – гриБ,
- доГ – доК, коД – коТ, роЗ – роС
- – слова, совпадающие на письме, но не в произношении, что обусловлено неразличением на письме слов с разным ударением (дУхи – духИ, пирогИ – пирОги, зАмок – замОк);;
- – случайно совпавшие формы разных частей речи (например, форма глагола, совпавшая с формой существительного):
- Говорил попугай попугаю:
- «Я тебя, попугай, попугаю!»
- Отвечает ему попугай:
- «Попугай, попугай, попугай!»;
- «На оконное стекло стекло несколько капель дождя»..
- на стыке слов:
- Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима;
- - Те, кому всё можно, живут своим мирком.
- – Я бы сказал, скорее, своим райком.
- – Это вы об чём?
- – Не об чём, а об ком (обком).
- Как и многозначные слова, омонимы могут быть,
- 1. источником лексических ошибок, неточностей,
- 2. основой для игры слов, или каламбура: «Хорошее дело браком не назовут» построена на каламбуре с использованием двух омонимов.
- Так, во время русско-украинского приграничного конфликта (территориальные претензии к косе Тузла в Таманском проливе) тележурналист, используя омонимию коса-коса и прием, называемый «разрушение фразеологизма», создал такой каламбур: Нашла тузлинская коса на камень.
- Разные формы омонимии могут служить основой интересных поэтических образов: Ночь притекла и стекла со стекла (А. Розенбаум).
- Омонимия нейтрализуется контекстом, и строить фразы надо так, чтобы исключалась возможность двусмысленности и инотолкования.
- Паронимы - однокоренные слова, различающиеся приставками или суффиксами.
- Поскольку основное значение слова заключено в корне, то паронимы можно определить как слова, частично совпадающие по форме и частично совпадающие по значению.
- новость – новинка – новизна - новшество
- экономный – экономичный – экономический,
- (образованы при помощи разных суффиксов от одного корня)
- .
- являются самостоятельными словами и не могут заменять друг друга, как синонимы. У каждого из них есть свое значение (либо оттенок значения), своя сочетаемостная валентность.
- Паронимы являются источником лексических ошибок, называющихся смешением паронимов (провоцируется их внешним сходством). Особенно часто - в речи спонтанной, неподготовленной.
- Например, телеведущий В. Познер однажды употребил вместо слова «воинственный» его пароним: «Две страны начинают разговаривать в воинствующих тонах» (ОРТ. 22.109.2001).
- глагол надеть употребляется с существительным неодушевленным, обозначающим предмет одежды (надеть пальто, надеть перчатки; антоним – снять пальто, снять перчатки),
- глагол одеть употребляется с существительным одушевленным, обозначающим человека или другое живое существо (одеть младенца, одеть больного; антоним – раздеть младенца, раздеть больного).
- Сходство с глаголом одеться (антоним – раздеться) провоцирует ошибочное употребление.
- Ср. антонимы: : одеть – раздеть, надеть – снять.
- описывают принципиально разные ситуации: в одном случае всего лишь «предъявить, показать документы», в то время как во втором – «отдать документы в пользование, в распоряжение».
- Формальное сходство паронимов может помочь создать яркие, запоминающиеся выражения, основанные на намеренном сближении паронимов: Не только эффектно, но и эффективно.
- - употребление одного и того же слова или однокоренных слов в одном предложении или в непосредственной близости в тексте (масло масленое).
- в научном и официально-деловом стиле, где необходимы точность и однозначность.
- Проголосовать единогласно
- Спецслужбам разрешено вторгаться в служебные помещения
- в некоторых устойчивых выражениях
- Напрашивается вопрос
- для достижения стилистического эффекта (экспрессии)
- Зачем ему сводить концы с концами, чтобы в конце концов отдать концы?
- Экономика должна быть экономной
- Самый человечный человек
- – языковое излишество, словосочетание, в котором один элемент оказывается лишним, поскольку его значение уже выражено другим словом из данного словосочетания.
- Речевое
- излишество.
- Обусловлено
- незнанием
- точного
- значения
- слова
- взаимная помощь друг другу,
- впервые познакомиться,
- государственный чиновник,
- март месяц,
- наиболее оптимальный вариант,
- передовой авангард;
- прейскурант цен
- свободная вакансия
- своя автобиография
- совместное сотрудничество
- уникальный раритет
- урбанизация городов
- хронометраж времени
- фискальный налог
- Антитеза часто сопровождается синтаксическим параллелизмом и лексическим повтором:
- Да здравствует солнце! Да скроется тьма! (А.С. Пушкин)
- Дома новы, а предрассудки стары; Сам толст, его артисты тощи (А.С. Грибоедов)
- Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет (В. Лебедев-Кумач).
Русский язык - еще материалы к урокам:
- Конспект урока "Сложное предложение. Наличие двух или более грамматических основ как признак сложного предложения"
- Готовимся к ОГЭ по русскому языку "Задание 4 Синтаксический анализ Практикум"
- Урок русского языка "Обобщение знаний о глаголе" 3 класс УМК "Перспектива"
- Проверочная работа "Виды сказуемых" 8 класс (с ответами)
- Технологическая карта урока "Причастие" 7 класс
- Конспект урока "Употребление наречий в речи и их правописание"