Презентация "Современные тенденции в развитии русского языка"
Подписи к слайдам:
Сыроватко Г.Ю.,
учитель русского языка и литературы
МБОУ лицея №4 г.о.Чехов
Изменения в современном русском языке связаны прежде всего:
1) с тенденцией к упрощению всего во многих сферах жизни человека,
2) с отменой цензуры в СМИ, телевидении, художественной литературе,
3) с интенсивностью межъязыковых коммуникаций, воздействием английского языка, который уже приобрёл статус международного,
4) со стремительным развитием электронных носителей информации, требующих экономии в использовании языковых средств,
5) с расширением сферы спонтанного (неподготовленного) общения,
6) со стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности.
На рубеже ХХ и ХХI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее называть этот процесс вульгаризацией. На страницах периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные слова (бабки, штука, кусок, стольник, отмывать, отстёгивать, прокрутиться и др.).
Недопустимо распространенной стала нецензурная брань.
В настоящее время можно выделить ряд тенденций развития современного русского языка:
1) жаргонизация речевого общения,
2) засорение языка иноязычными заимствованиями («иностранизация»),
3) нейтрализация обсценной лексики.
Процессы в лексике и фразеологии
Жаргонизация языка - это активное проникновение жаргонных слов и выражений во все сферы общественной жизни.
Жаргонизмы − это слова и выражения, характеризующиеся экспрессией и социально ограниченным употреблением.
Жаргонизм – это дублирование литературного языка в форме, понятной только говорящим людям в определенной группе. Это ненормативные, не признанные синонимы классическим определениям предметов, действий и определений (предки, шпора, хвост, клево, жесть, достать).
1. Жаргонизация языка
Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути, жаргон − тайный язык, цель которого − скрыть от чужака смысл произносимого.
Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов-раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый «офеньский язык», тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами.
Жаргонные слова каждой социальной ячейки общества формируют недоступный для понимания непосвященными язык общения, так называемый сленг.
Сленг – совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи.
Разновидности жаргонов:
- профессиональный (по видам специальностей),
- компьютерный (включающий игровой, сетевой жаргон),
- молодежный (включающий направления – школьный, студенческий сленг),
- сленг наркоманов,
- сленг футбольных болельщиков,
- уголовный (феня) и др.
«училка» - учительница;
«историчка» - учитель по истории;
«контроха» - контрольная работа;
«домашка» - домашнее задание;
«физра» - физкультура;
«ботан» - отличник;
«шпора» - шпаргалка;
«пара» - двойка
«клубешник» - клуб;
«кидать понты» - выпячивать свои достоинства;
«база» - квартира;
«предки» - родители;
«потрещать» - поговорить;
«уматово» - превосходно;
«отпадный» - замечательный;
«шмотки» - одежда
В результате компьютеризации языка (на базе русского и английского языка) происходит образование техницизмов. На базе данного профессионального языка создается сленг, создатели которого проявляют максимум изобретательности в деле соединения английских и русских корней и английских корней и русских словообразовательных форм, тут же используются и метафорически преобразованные международные термины.
- Клава - клавиатура
- Топтать клаву - вводить данные с клавиатуры
- Айболит - программа антивирус Aidstest
- Астма - язык программирования Assembler
- Баг - ошибка, сбой в программе
- Батоны – кнопки
- Блинковать – мигать
- Быкапить - делать копию
- Грохнуть – стереть
- Дупы – повторы
- Карлсон – вентилятор
- Квотить – цитировать
- Клоки – часы
- Ламмер - "чайник", неумелый пользователь
- Полировать глюки - отлаживать программу
Компьютерные жаргонизмы
Литературная речь стала не единственной формой общения образованных людей. Возникает новая форма русского литературного языка, соответствующая духу развития национального, но не всегда отвечающая нормам литературности – обиходная, или так называемый «городской жаргон». Одной ее разновидностью является так называемый «олбанский язык».
«Олбанский язык»
Олбанский язык называют «пасынком» нашего родного языка, появившемся в Сети. Он построен на эрративной (намеренно искаженной) орфографии. А такие слова как превед, кросаффчег, ржунемогу, аццкий сотона стали уже очень популярными.
Автор книги «Магия слова» Дмитрий Петров считает, что сам олбанский является «языковым всплеском, порожденным определенным периодом, местом и типом людей. Носителей олбанского я бы, впрочем, разделил на очень неплохо образованный слой, который... использует эти конструкции в креативных целях, и шлейф тех, кто под этой формой маскирует элементарную безграмотность. Ну, раз можно писать как угодно – давай так и писать. Ведь своеобразие проявляется практически только на письме ».
«Дрась!» — сокращенно от «здравствуй».
Зафтро — от слова «завтра».
Зачот, зочод — высокая положительная оценка. Очевидная студенческая пародия на двухбальную систему оценок (зачет/не зачет).
З.Ы. — ПЫ СЫ — «P.S.» (постскриптум) написанное в русской раскладке.
Здрям —от слова «здравствуйте». Намекает на звук отправки сообщения в ICQ.
ИМХО — транслитерация английского IMHO («по моему скромному мнению»). Полный аналог выражений «я считаю», «как мне кажется…», «по-моему», «по моему скромному мнению» и т.п.
«Кагдила» — «как дела?»
Камент, коммент (англ. comment) — комментарий к посту.
«Коммуны рулят!» — комментарии к тексту интереснее самого текста.
Ниасилил — не осилил, то есть не прочитал полностью. Иногда дополнительно уточняется причина: «слишкам многа букаф», «патамушто вайнаимир» (много текста), «патамушта стехи». Есть вариант «Много абзацев». Так же используется в смысле «нипонил».
Яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи иноязычными заимствованиями. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, многих, кому дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой. Русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. История русского литературного языка показывает: разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность, в то время как, заимствование без меры засоряет речь, делает её понятной не для всех.
2.Иноязычные заимствования
- LOREAL (ОТКРОЙТЕ Бюьти Тьюбс) — реклама туши для ресниц.
- «На тарелке руккола. На коленях лэптоп. На носу перформанс. В телефоне гаджет. В личной жизни фьюжн. В быту гламур на гламуре и гламуром погоняет…»
«— У вас сольди есть? <…> Сколько? Генуг. Берите тачку, гоните к нам в кантри-хаус. Помните, вы там были — на анивёрсэре у Мамоны. По Рублёво-Никольскому до сорок третьего километра, там указатель. В доме сейчас никого, пусто. <…> Сидите там, ждите. Во фридже должна быть еда. Ну, фромаж там, сосиссоны. Телефонирен не буду. <…> К бэйбиситтеру вашему заеду, скажу, чтоб задержалась».
Борис Акунин. Внеклассное чтение. М., 2002. С. 309-310
Определите сферу деятельности этих людей:
- брокер,
- дистрибьютор
- промоутер
- ритейлер
- фрилансер.
Брокер— посредник, агент. Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.
Дистрибьютор—представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их либо ритейлерам и дилерам, либо непосредственно покупателю.
Промоутер—лицо, которое занимается продвижением товара или услуги на рынке.
Ритейлер—юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу.
Фрилансер— самозанятый сотрудник, который предоставляет свои услуги разным компаниям. Человек, выполняющий временную работу (работу на заказ).
3.Нейтрализация обсценной лексики
Обсценная лексика (от лат. «непристойный, распутный, безнравственный)-это ненормативная лексика, сквернословие. Одной из разновидностей обсценной лексики является мат.
В России на всех этапах истории традиционно существовало табу на использование обсценной лексики в печатном виде. Это табу значительно ослабло в последнее время. Мат и жаргон вошли в моду, став одним из средств пиара.
Сквернословие –древнее явление, связанное с сакральной сферой, с древними заклинаниями и проклятиями, которое выполняло различные функции.
Ритуальное сквернословие имело место в свадебных и сельскохозяйственных обрядах, и в ряде случаев матерная брань оказывалась эквивалентной молитве. Например, чтобы спастись от черта, можно было прочесть молитву или матерно выругаться. Она являлась не оскорблением ,а заклинанием, заклятием.
.
Сегодня обсценные слова и выражения используются и как ругательства, и как эспрессивно пустые вставки в связный текст, и как выражение непосредственной эмоции –удивления, возмущения, восхищения, неудовольствия. Таким образом, обсценная лексика становится более нейтральной, это нередко приводит к более терпимому отношению к употреблению мата в целом ряде ситуаций: при непринужденных отношениях между хорошо знающими друг друга собеседниками, в случаях эмоционального подчеркивания какой-либо мысли, в реакциях на неожиданную ситуацию, в паузах при подыскивании слова, при шутках и т.д.
Однако не стоит забывать, что русский литературный язык – наше богатство, наше достояние, он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа, и мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.
С тревогой и надеждой взирают образованные люди в будущее своей страны и своего языка. И все более актуальными становятся слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»
Д/з. Чем занимаются представители данных профессий:
- мерчанда́йзер,
- трейдер,
- копирайтер,
- дилер.
Мерчанда́йзер (англиц. от merchandiser «торговец») — товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий производственную или торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах).
Трейдер (англ. trade ремесло, профессия + union объединение) - специалист по ценным бумагам ( валюте, драгоценным металлам), принцимающий участие в биржевых торгах.
Копирайтер (англ. copy воспроизводить + writer автор)-разработчик, составитель объявлений, рекламных текстов, слоганов; автор новых идей в рекламе, защищенных авторским правом.
Дилер - профессиональный участник рынка ценных бумаг, совершающий операции с ценными бумагами от своего имени и за свой счёт.
1.Тенденции развития современного русского языка и речь молодежи. Л. П. Крысин (ред.). Русский язык сегодня. Проблемы русской лексикографии, Москва: Российская академия наук, Найк, Ин-т русского языка им. В. В. Виноградов, 2004 г.
2.Введенская Г.А. Павлова Л.Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. - Ростов/н Д.: Издат центр «МарТ», 2000. С. 317.
3.Кунина Л.Г. Культура речи: самостоятельно и с удовольствием: учебное пособие для студентов вузов/ Л.Г. Кунина СПб.: СПГУТД, 2013. -100с.
4. Краткий словарь олбанского языка не для всех. Марьяна Юрьева.https://www.liveinternet.ru/users/viktor_kante/post393235293.
5. https://fb.ru/article/144506/jargonizm---eto-primeryi-jargonizmov-v-russkom-yazyike
Русский язык - еще материалы к урокам:
- Задание 11. Правописание суффиксов (кроме Н и НН)
- Контрольная работа "Лексикология. Фразеология" 6 класс
- Конспект урока "Род несклоняемых имён существительных" 5 класс
- Тестовая база для контроля "Гласные и согласные звуки"
- Тренировочные упражнения по русскому языку "Задание 17 ЕГЭ-2020"
- Презентация по русскому языку "Назывные предложения" 8 класс