Презентация "Удивительное –рядом! Путешествие в страну Фразеологию" 5 класс

Подписи к слайдам:
Информационно-исследовательский проект «Удивительное –рядом! Путешествие в страну Фразеологию» Над проектом работали: учащиеся 5«Б» класса МОУ сош №3 г. Красный Кут. Руководитель проекта: учитель русского языка и литературы Костицина Е. А. Цель проекта: Цель проекта:
  • Пробуждение интереса учащихся к изучению фразеологии русского языка.
  • Задачи проекта:
  • 1.Познакомиться с разными фразеологизмами русского языка.
  • 2. Поработав со словарями, изучить лексическое значение и этимологическое происхождение выбранных фразеологизмов.
  • 3.Проиллюстрировать собственными рисунками выбранные фразеологизмы.
  • 4. Создать продукт проекта-мультимедийную презентацию.
«Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времён дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.»
  • «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времён дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.»
  • М.Шолохов в предисловии ко 2-му изданию книги В.И.Даля «Пословицы русского народа»
Четырёхлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето.
  • Четырёхлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето.
  • - Скоро.Ты и оглянуться не успеешь.
  • Светлана стала как-то странно вертеться.
  • - Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё нету…
  • Другой ребёнок услышал выражение они живут на ножах и представил себе, что существуют большие ножи, на лезвиях которых лежат и сидят какие-то странные люди.
  • В основе этих забавных случаев, рассказанных писателем К.И. Чуковским в книге «От двух до пяти», лежит сложное и интереснейшее явление русского языка.
  • Оказывается, в нашем языке, кроме отдельных слов, из которых мы составляем предложения, есть и более сложные языковые единицы – устойчивые сочетания слов. В них слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет только всё выражение в целом. Так, не успеешь оглянуться в приведённом примере значит «скоро», а живут на ножах -«враждуют».
  • Количество таких выражений в русском языке достигает нескольких десятков тысяч, а изучением их занимается особая лингвистическая наука – фразеология.
Дорогие друзья! Мы, ученики 5 «Б» класса, приглашаем вас совершить небольшое путешествие в загадочную страну Фразеологию. В ней живут фразеологизмы, созданные многими поколениями людей. Эти «стойкие» выражения появились ещё в то время, когда не было письменности. В течение столетий народ совершенствовал, отшлифовывал силу и выразительность фразеологизмов. Дорогие друзья! Мы, ученики 5 «Б» класса, приглашаем вас совершить небольшое путешествие в загадочную страну Фразеологию. В ней живут фразеологизмы, созданные многими поколениями людей. Эти «стойкие» выражения появились ещё в то время, когда не было письменности. В течение столетий народ совершенствовал, отшлифовывал силу и выразительность фразеологизмов. Чтобы разгадать тайну происхождения некоторых широко известных выражений, мы побывали в разных библиотеках, просмотрели много журналов, «копались» в фразеологических словарях, энциклопедиях. История многих фразеологизмов просто удивительна! Предлагаем вашему вниманию лишь малую часть своих «находок»,которые мы с удовольствием проиллюстрировали. Обещаем, скучно не будет! «Зарубить на носу» Зарубить на носу – это значит запомнить крепко- накрепко. Многие думают, что это жестокое выражение: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Но это напрасный страх! Слово нос не имеет ничего общего с тем носом, которым нюхают. В далёком прошлом так называлась небольшая деревянная дощечка. Её везде носили с собой неграмотные люди. С помощью заострённой палочки они делали на этой дощечке особые отметки – зарубки, чтобы не забыть о важных делах. Ведь всего в голове не удержишь! Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.
  • Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.
  • В 17 веке родилось выражение положить в долгий ящик. Оно связано с царствованием Алексея Михайловича, распорядившегося прибить возле дворца «долгий» (длинный) ящик, в который просители могли опускать свои прошения. Долго приходилось простым людям ждать решения своих дел, и поэтому выражение стало означать «отложить дело на неопределённо долгий срок».
  • Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: золотые руки, мастер на все руки – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьёт – осуждение бездельников.
«лясы точить» Слово лясы (балясы) когда-то означало «точёные столбики для поддержки перил». Происхождение этого выражения связывают с лёгкой работой людей, вытачивающих эти столбики. Весёлыми говорунами были балясники: точили лясы и вели шумную беседу. Постепенно промысел балясников исчез, но память о балясниках сохранилась в живой речи. А в нынешнее время про людей, которые любят поболтать, ничем серьёзным не занимаясь, говорят, что они лясы точат. «Тихой сапой»… Выражение тихой сапой означает «исподтишка, скрытно». Мало кому понятно слово сапа. Обратимся к истории. В войнах прошлых веков при осаде крепостей рыли подземные ходы, подкопы. Туда закладывали бочки с порохом – и враги взлетали на воздух. Траншеи и подкопы, которые назывались сапой, надо было делать скрытно и бесшумно, незаметно вынося вырытую землю. Отсюда в нашей речи сохранилось выражение тихой сапой – «тайно, скрытно сделать что-нибудь неприятное другому». От слова сапа происходит и слово сапёр – «солдат инженерных войск, которому поручалось рытьё сап». «Белены объелся» Помните, у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущённый жадностью своей «бабы», гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?» Кто-нибудь задумывался: а что это за «белена»? В деревне на задворках и свалках можно увидеть высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветами с неприятным запахом. Это и есть белена – очень ядовитое растение. Её семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится как будто безумным: бредит, буйствует и нередко умирает. Поэтому слова «он точно белены объелся»применяются в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за разум зашёл». В деревне на задворках и свалках можно увидеть высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветами с неприятным запахом. Это и есть белена – очень ядовитое растение. Её семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится как будто безумным: бредит, буйствует и нередко умирает. Поэтому слова «он точно белены объелся»применяются в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за разум зашёл». «Во всю ивановскую» Во всю ивановскую значит «что есть мочи, изо всех сил». История этого выражения такова. Очень давно, в 16-17 веках, указы русских царей зачитывались на городских площадях. В Москве указы зачитывались на Ивановской площади в Кремле. Площадь была шумная, многолюдная. Дьяки, читавшие царские указы, старались своим голосом заглушить гомон толпы. Им приходилось не читать, а кричать на всю площадь, во всю Ивановскую. С тех пор и пошло выражение: кричит во всю Ивановскую. Фразеология русского языка, как и других языков, глубоко национальна. Об этом говорил известный критик В.Г. Белинский. Он считал, что фразеологизмы составляют «народную физиономию языка». Действительно, если русский о сильном дожде скажет льёт, как из ведра, то английское выражение, ему соответствующее, дословно можно перевести как «дождь идёт собаками и кошками», а немецкое – «дождь льёт, как на дохлую собаку». Русское выражение бить баклуши соответствуют по значению киргизскому «подковывать ишака». А попробуйте понять, что означают несколько выражений из других языков: Фразеология русского языка, как и других языков, глубоко национальна. Об этом говорил известный критик В.Г. Белинский. Он считал, что фразеологизмы составляют «народную физиономию языка». Действительно, если русский о сильном дожде скажет льёт, как из ведра, то английское выражение, ему соответствующее, дословно можно перевести как «дождь идёт собаками и кошками», а немецкое – «дождь льёт, как на дохлую собаку». Русское выражение бить баклуши соответствуют по значению киргизскому «подковывать ишака». А попробуйте понять, что означают несколько выражений из других языков: кирг.- когда хвост верблюда коснётся земли; англ.- когда луна превратится в зелёный сыр; болг.- когда свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается; лезгинск.- когда камень зацветёт. Наверное, вы уже догадались, что все эти выражения соответствуют русскому когда рак на горе свистнет, то есть «никогда». Удивительно, правда?
«не солоно хлебавши» В прошлом соль на Руси считалась очень ценным продуктом. Она была привозной и стоила немало, хотя в хозяйстве была необходима. Не каждого, а только очень уважаемого гостя угощали посоленной пищей. А если гость был не очень уважаем, то его могли угостить несолёной едой. Отсюда и родилось выражение, означающее «обмануться в своих ожиданиях; уйти, ничего не добившись». Люди часто думают о прошлом, об истории своей страны, своего народа. То, что было, сохраняется в памяти человеческой, в языке народа. Об этом С.Я.Маршак написал стихотворение:
  • На всех словах события печать.
  • Они дались недаром человеку.
  • Читаю: «Век. От века. Вековать.
  • Век доживать. Бог не дал сыну веку.
  • Век заедать, век заживать чужой…»
  • В словах звучит укор, и гнев, и совесть.
  • Нет, не словарь лежит передо мной,
  • А древняя рассыпанная повесть.
  • Язык отражает жизнь народа во все времена. Нужно только увидеть эту связь языка с народом. И возникнет повесть о жизни народа...
  • Дорогие ребята!
  • Вот и окончено наше путешествие в мир русской фразеологии. В работе над проектом мы увидели, насколько увлекателен этот мир, как он неразрывно связан с жизнью народа.
  • А ещё мы убедились, что фразеологизмы делают нашу речь более ёмкой и образной. Однако это происходит только в том случае, когда мы не только понимаем значение фразеологизма, но и знаем историю его возникновения. Сегодня известно происхождение многих фразеологических выражений. Но ещё не все тайны открыты. Впереди нас ждёт много удивительного. Итак, в путь!
В работе над проектом использовалась литература:
  • В работе над проектом использовалась литература:
  • Ю.А.Гвоздарёв «Рассказы о русской фразеологии».
  • В.М.Мокиенко «Загадки русской фразеологии».
  • Л.Т.Григорян «Язык мой – друг мой».
  • Л.А.Введенская «Русское слово».
  • Современный фразеологический словарь.