Урок-путешествие "Япония: традиции и культура" 10 класс

Северо-Западный учебный округ
Государственное бюджетное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 1743
Урок-путешествие:
«Япония: традиции и культура»
10 класс
Учитель географии: Корюхина Ираида Аркадьевна
Москва - 2013
Урок на тему: «Япония: традиции и культура».
10 класс.
Цель урока: - познакомить учащихся с историей, легендами, национальными
традициями и культурой, лежащими в основе реальной жизни японского народа.
Задачи урока:
1. Образовательные: сформировать способности понимания, сравнения, различения
понятий: символ, традиция, культура;
2. Развивающие:
- развивать у учащихся познавательный интерес к стране восходящего солнца;
- развивать интеллектуальные способности (мышление, память, внимание);
- развивать интерес к изучению географии;
3. Воспитательные:
- сформировать нравственные ценности и эстетическое отношение к жизни, красоте и
культуре японского народа;
- расширить социокультурное мышление;
- развивать патриотические чувства в процессе осмысления национальных символов
страны.
Слайд 1.
Тип урока: урок-путешествие.
Форма урока: групповая.
Оформление кабинета и оборудование: физическая карта мира, флаг Японии, икебана,
оригами, веера, принадлежности для чайной церемонии, японская кухня, куклы в
традиционной одежде, а также ведущие и выступающие одеты в кимоно и юкату;
мультимедийная установка, ПК.
Структура урока:
1. Организационный момент.
2. Основная часть.
3. Подведение итогов.
4. Домашнее задание, выставление оценок.
Данный урок заключительный в общей теме «Зарубежная Азия», второй урок по
изучению Японии. На уроке были сформированы три группы: одна группа экскурсоводов
и две группы путешественников.
Учитель: Группа экскурсоводов заранее подготовила информацию по теме урока,
предварительно согласовав с учителем текст. Выступления учащихся сопровождаются
мультимедийным просмотром с музыкальным фоном японских мотивов.
Задание учащимся двух других групп - внимательно слушая выступающих, учащиеся-
путешественники обсуждают в своих группах понятия, и свои варианты фиксируют в
таблице, изображённой на доске (приложение 1). По окончании урока учащиеся всех
групп должны сформулировать понятия: символ, традиция, культура.
Основная часть урока.
Слайд 2.
Учитель: «Япония – древнее, самобытное государство. Развитие всесторонних связей
России и Японии вызывает к нашему восточному соседу глубокий интерес. Люди больше
хотят знать о различных аспектах японской действительности, о материальной и духовной
жизни этой страны. Трудолюбие и связанное с ним усердие во всех сферах трудовой
деятельности – важнейшая черта японского национального характера.
Традиция поклонения прекрасному передаётся от поколения к поколению. Она
оказывается во всем, проявляется в чувствах, словах и поступках. Сами японцы считают,
что присущее им особое чувство красоты их национальное достояние, которым
иностранцы могут только восхищаться».
Слово передаётся ведущим.
1-й ведущий:
- Жители Японии называют свою страну «Нихон», что означает «начало солнца».
Японские мифы говорят, что прародительницей японцев была богиня Солнца Аматерасу
это и объясняет название государства. На западе прижилось другое имя, ведь Япония от
китайского чтения иероглифов «Начало солнца». Вот запад впервые и узнал о Японии
через Китай после путешествия Марка Поло.
Легенда: «Исконная японская религия синто, т.е. путь богов, утверждает, что всё в мире
одушевлённо и, стало быть, наделено святостью. Огнедышащая гора, лотос, цветущий в
болотной трясине, радуга после грозы…Аматерасу – лучезарная богиня солнца.
Перед любым синтоистским храмом непрерывно высится торий нечто вроде ворот с
двумя поперечными перекладинами, он является национальным символом Японии
образец подлинно японского зодчества. Торий ставится перед храмом в напоминание о
легенде, в которой рассказывается, как Аматерасу обиделась на своего брата и укрылась в
подземной пещере. Долгое время никто не мог уговорить богиню солнца выйти оттуда и
рассеять мрак, в который погрузился мир. Тогда перед пещерой соорудили насест и
посадили на него петуха, а рядом поставили круглое зеркало. Когда петух прокукарекал,
Аматерасу по привычке решила, что пора вставать. Взглянув наружу, она увидела в
круглом зеркале собственное отражение и приняла его за незнакомую красавицу. Это
задело женское любопытство богини и Аматерасу вышла из пещеры, чтобы посмотреть,
кто посмел соперничать с ней в красоте. Мир тут же снова осветился и жизнь на Земле
пошла своим чередом».
2-й ведущий:
- В Японии чтят и лелеют свои национальные традиции и культуру. Шестнадцативековые
традиции японской культуры лежат в основе сегодняшней духовной жизни страны
восходящего солнца.
Слайд 3.
1-й ведущий:
- Мы сегодня будем знакомиться с традициями и культурой японского народа.
Первое, с чем хотим вас познакомить – составление икебаны.
1-й выступающий (выходит с икебаной в руках).
Икебана традиционное японское искусство аранжировки цветов. Дословно икебана
это «цветы, которые живут».
В европейском искусстве составлением букета демонстрируется мастерство человека,
создавшего его, тогда как создатели икебаны стремятся выявить в ней не свои
пристрастия и вкусы, не свою индивидуальность, а природную сущность представленных
в икебане растений, глубинный смысл их сочетаний и расположения – композиции в
целом. Кроме того, европейцы по большей части стремятся к пышности, нарядности,
богатству колорита, тогда как японские мастера икебаны стремятся к предельной
строгости, даже лаконизму в форме, ограничиваясь, порой, двумя тремя веточками и
уделяя особое внимание самым простым и скромным растениям.
Искусство икебаны в современной Японии является одним из самых популярных, оно
осознаётся как символ национального своеобразия и как воплощение высокого
художественного вкуса, признанного во всём мире.
В современном японском интерьере продолжает жить икебана и традиционного толка, и
новых школ, в которых, как в архитектуре и садовом искусстве, используется и новые
конструктивные принципы, и новые материалы. Икебана продолжает существовать и как
профессиональное, и как самодеятельное искусство.
Учитель: (здесь и после каждого последующего выступления) обращается к группам
подумать и отметить в таблице, к какому понятию может относиться информация..
Слайд 4.
1-й ведущий:
- Всем известен традиционный символ Японии цветущая ветвь сакуры символ весны.
Но знаете ли вы другие «цветущие» символы?
2-й ведущий:
- Сакура и вишня это почти одно и то же. Правда, в отличие от славянской вишни,
хрупкие цветки сакуры не рождают плодов. Их цветение быстротечно, поэтому особенно
ценно. В период распускания бутонов этого удивительного дерева вся страна словно
покрыта жемчужно-розовым снегом. Цветущая ветвь сакуры символ Японии. Десятки
веков насчитывает в Японии традиции «Ханами» - любование цветением японской вишни.
- Хризантема, завезенная из Китая, в Японии стала символом счастья и мудрости. Также
древние японцы нередко ассоциировали этот яркий, пышущий силой и энергией цветок с
солнцем. Одна из многочисленных легенд об основании Японии связана с хризантемами.
В давние времена в Китае правил жестокий император. Ему сообщили, что на одном из
ближайших островов есть растение хризантема, из сока которой можно приготовить
жизненный эликсир. Но сорвать цветок может лишь человек с чистым сердцем и добрыми
намерениями. Император и его придворные были людьми грешными, и на остров послали
300 молодых юношей и девушек, которые не вернулись к жестокому императору;
очарованные природой острова, они основали новое государство Японию. Сейчас
символичное изображение этого цветка используется в дипломатических учреждениях
Японии, находящихся за границей (посольствах, консульствах). Орден Хризантемы
является высшей государственной наградой страны.
- Японская слива играет важную роль в культуре страны вот уже на протяжении многих
столетий. Завезена она была, как и многое другое, из Китая. Слива ассоциируется с
началом весны, потому что её цветы одними из первых появляются после зимы. В Токио
слива, как правило, цветёт в феврале-марте. В этот период в Японии отмечается Сливовый
Фестиваль праздник цветущей сливы во всех общественных парках, святынях и
храмах, по всей стране.
Слайд 5.
1-й ведущий:
- Всем известно, что японцы в искусстве оформления садов не имеют себе равных,
традиционный атрибут японского фитодизайна – карликовые деревья «Бонсай».
2-й выступающий.
В японском языке бонсай означает не только карликовое растение, но и культуру его
выведения на подносе или в неглубоком горшке, блюде, поддоне. Как и многое другое,
бонсай пришёл в Японию из Китая.
В настоящее время бонсай можно сделать своими руками, для его создания не требуется
много лет и средств, в особенности, если используется исходный материал. Через два-три
вегетационных сезона вы сможете стать владельцем собственноручно созданного бонсай.
Он не требует большого ухода, чем любое другое комнатное растение: нужен лишь
ежедневный полив и пересадка, проводимая каждый год или раз в два года.
Слайд 6.
2-й ведущий:
- В первую очередь Япония ассоциируется с самураями, воинами, которых невозможно
представить без оружия.
3-й выступающий.
В жизни воинского сословия особое место занимало оружие. Главным оружием самурая
был меч, в котором ценились качества клинка и его оформление. Изготовлением мечей
занимались семьи оружейников. Выдающиеся мастера писали на клинках своё имя. Их
изделия до наших дней хранятся в музейных коллекциях. Рукоять и ножны клинка
украшали оружейники-ювелиры. Боевые мечи украшались довольно строго. Мечи,
носившиеся с гражданским платьем, украшались очень богато. Выдающимся
художником, положившим начало династии мастеров, специализирующихся на
украшении мечей, был самурай Гото Юдзе. Среди оружия самураев есть такие как:
японские мечи, катаны, тати, вакадзаси, копьё для метания яри, ножи трезубцы саи
оружие труда и самообороны, нунчаки, сюрикены метательное оружие и другие виды
японского оружия.
Слайд 7.
1-й ведущий:
- Что же такое нэцкэ? Какую тайну они в себе хранят? И как появились в Японии?
4-й выступающий.
Нэцкэ – это небольшие разные фигурки из кости или дерева. Странный, непонятный мир
таится за миниатюрными изображениями божеств, благожелательных символов, людей,
животных, птиц, рыб. В скульптуре высотой 3-4 сантиметра не пропущено ни одной
детали. Всё передано точно и выразительно, с неподражаемой живописью, часто с
юмором и фантазией.
С художественной точки зрения нэцкэ это искусство, которое на базе всего
предшествующего развития японской культуры выработало своеобразный пластический
язык. С точки зрения истории культуры сюжеты нэцкэ выступают как неисчерпаемый
источник для изучения нравов, обычаев, религиозных и моральных представлений
словом, жизни Японии XVII-XIX веков. Являясь по своему назначению утилитарными,
бытовыми предметами, нэцкэ со временем превратились в подлинное искусство.
Слайд 8.
2-й ведущий:
- Конечно, каждому известно, что оригами это бумагосложение. Но так ли это? Ведь
оригами это ещё одна японская традиция, передаваемая из поколения в поколение.
5-й выступающий.
Японцы использовали бумагу не только для бытовых целей, но и для демонстрации
своих идей. Они считали красоту показателем истины и на своём пути открыли красоту
малых и незаметных на первый взгляд вещей. Японцы считали, что каждая вещь, каждое
слово несут в себе божество.
Синтоизм также «приложил» руку к появлению оригами. Первые оригами появились
именно в синтоистских храмах, и до сих пор отгоняют в них злых духов с помощью
метёлки, сложенной из полосок бумаги и изготовляются бумажные амулеты. Также
существовал ритуал жертвоприношения с использованием бумаги богам подносились
кусочки рыбы и овощей в бумажной коробочке. С помощью записок, сложенных в виде
журавля или цветка удавалось передать гораздо больше смысла, внимания и любви, чем
можно было сделать словами. Постепенно умение складывать стало признаком хорошего
образования и изысканных манер. Например, журавлик традиционный японский символ
счастья и долголетия. Слайд 9.
Ученица в национальном японском костюме юката раздаёт всем присутствующим
бумажные журавлики, которые были сделаны заранее.
Слайд 10.
1-й ведущий:
- А сейчас мы хотим вас познакомить с традиционной одеждой японских женщин: кимоно
и юката.
Слайды 11, 12.
6-й выступающий.
Японские кимоно и юката одежда запашного типа без вытачек и пуговиц,
запахиваются на правую сторону. Размер регулируется глубиной запаха.
Кимоно шьют, преимущественно, из шёлка – это дорогой наряд. В настоящее время
кимоно носят на официальных или традиционных мероприятиях. Кимоно отличаются по
стилю и цвету, в зависимости от случая, когда его надевают, возраста и семейного
положения человека.
Целое искусство носить кимоно. Этому надо учиться и, конечно, многое зависит от
опыта. Особенно сложно самостоятельно завязать пояс (оби), поэтому собирание в
кимоно часто требует посторонней помощи. Искусство ношения кимоно, помимо самого
кимоно, включает в себя соответствующую причёску, традиционные ботинки, носки,
нижнее бельё, и маленькую сумочку для женщин.
Юката, напротив, скорее неофициальная одежда, часто использующаяся для отдыха.
Юката шьётся из хлопка.
Слайд 13.
2-й ведущий:
- Знакомство с пословицами той или иной страны обогащает наше представление о
народе, который их создал. В пословицах с необычайной выразительностью и
непосредственностью запечатлены национальные особенности народа. Вместе с тем в них
ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы.
В языковом творчестве японского народа пословицы и поговорки занимают важное место.
Они составляют органическую часть его духовной культуры. Кто хочет ближе узнать
Японию и ее народ, тот не может пройти мимо его пословиц и поговорок. Значительная
часть их постоянно находится в обиходе, ими широко пользуются и в обыденном
разговоре, и в публичных выступлениях, в прессе, литературе.
7 выступающий.
Язык это величайшее богатство народа. Он создается веками. Меняется
грамматический строй и его лексический состав, но в нем остаются мысли и чаяния
народа, его опыт, которые находят свое концентрированное выражение в афоризмах,
пословицах и поговорках. Они передаются из уст в уста, из поколения в поколение почти
в неизменном виде, рассказывая об истории, культуре, быте и нравах, а также о
национальном характере народа.
Японские народные пословицы и поговорки помогают яснее представить образ
одаренного, трудолюбивого народа, почувствовать поэтическую прелесть его языка.
Японцы с большой заботой и вниманием относятся к этому своему богатству,
систематически издают сборники пословиц и поговорок, которые составляют свод
суждений о жизни народа, свод метких характеристик, наблюдений. В них выражается
оценка народом существующей действительности, его взгляды на жизнь и описание ее
такой, какой он хотел бы её видеть. Основная масса пословиц, дошедших до наших дней,
создана трудовым народом, в образной, художественной форме отобразившим свой
трудовой опыт, свое отношение к существующей действительности.
Представляем вам несколько пословиц, смысл которых можем найти и в наших
пословицах:
Слайд 14 Что имеем – не храним, потерявши – плачим.
Слайд 15 Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Слайд 16 За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.
Слайд 17.
1-й ведущий:
- «Японская мама приходит в парикмахерскую с маленьким сынишкой. Сначала карапуз
терпеливо ждёт, пока мама закончит все процедуры, а потом, не выдержав скучного
ожидания, начинает открывать баночки с кремами и рисовать на зеркале замысловатые
узоры. Все смотрят на него с улыбкой, и никто не делает замечания: маленькому ребенку
можно все» - это японское воспитание.
Слайды 18-21.
8-й выступающий.
Японцы были одними из первых кто начал говорить о необходимости раннего развития.
Уже в первые три года жизни закладываются основы личности ребенка. Маленькие дети
обучаются всему намного быстрее, и задача родителей создать условия, в которых
ребенок сможет полностью реализовать свои способности. В воспитании необходимо
следовать следующим принципам: стимулировать познание через возбуждение интереса
малыша, воспитывать характер, способствовать развитию творчества и различных
навыков. При этом ставится задача не вырастить гения, а дать ребенку такое образование,
чтобы «он имел глубокий ум и здоровое тело, сделать его смышленым и добрым.
Период «вседозволенности» у малыша продолжается всего до 5 лет. До этого возраста
японцы обращаются с ребенком, «как с королем», с 5 до 15 лет «как с рабом», а после 15
«как с равным». Считается, что пятнадцатилетний подросток - это уже взрослый
человек, который чётко знает свои обязанности и безукоризненно подчиняется правилам.
В этом заключается парадокс японского воспитания: из ребенка, которому в детстве
разрешали всё, вырастает дисциплинированный и законопослушный гражданин. Да,
маленьким детям в этой стране разрешают все, но в 5-6 лет ребенок попадает в очень
жесткую систему правил и ограничений, которые чётко предписывают, как надо
поступать в той или иной ситуации. Не подчиняться им невозможно, поскольку так
делают все, и поступить по-другому - означает «потерять лицо», оказаться вне группы.
Боязнь быть осмеянным, униженным, отлучённым от родни или общины с ранних лет
западает в душу японца. «Всему своё место» - один из основных принципов японского
мировоззрения. И дети усваивают его с самого раннего возраста.
Слайд 22.
2-й ведущий:
- Если китайская кухня это магическое умение творить неведомое из невиданного, то
японская кухня – это искусство создавать натюрморты.
9-й выступающий.
Знаменитую японскую кухню можно описать так: это сасими – сырая рыба, суши
сырой морской продукт на рисовом колобке, темпура жареная в кляре рыба, соба –
лапша из гречки, тофу – творог из соевых бобов, а также сам соевый соус.
Японская пища чрезвычайно проста, и повар стремится, чтобы внешний вид и вкус
кушанья как можно больше сохраняли первоначальные свойства продукта, чтобы рыба
или овощи даже в приготовленном виде оставались сами собой. Излюбленное блюдо
праздничного японского стола это сырая рыба, причём именно тот вид её, который
наиболее вкусен в данное время года или именно в этом месте. В японской кухне нет
места соусам или специям, которые искажали бы присущий продукту вкус. Здесь в
основном предпочитают пищу, которая испокон веков употребляли их предки рис,
овощи, рыбу и другие продукты моря, ещё соба варёная или жареная лапша в бульоне с
ломтиками овощей. Для приготовления различных национальных блюд используются
морские продукты: кальмары, крабы, моллюски, креветки, осьминоги, морские водоросли
(одной из которых является всем известная морская капуста).
Слайд 23.
1-й ведущий:
- «Слышно, как падает роса… Кто-то живёт здесь в гармонии с тишиной. Виднеется
дым… Заваривается чай…». Иноуэ Сиро.
Всем известно, что Япония славится своими чайными церемониями. В отличие от
китайских, японские церемонии в корне другие.
10-й выступающий. (На татами трое учениц в национальных костюмах принимают
участие в демонстрации чайной церемонии.)
В красивый чайный домик гостей провожает майко (юная будущая гейша). Домик
наполовину открытый, чтобы наслаждаться красотами осеннего сада и алеющим момидзи
(японский клён, листья у него красного цвета). Домик в этом случае представляет собой
инь, а сад ян. Снимаем обувь перед входом, садимся, поджав ноги под себя. По-другому
сидеть девочкам нельзя, мужчинам можно сидеть свободно. На церемонии нужно вести
себя прилично, говорить шёпотом, а если что-то не знаете подсматривайте, как делают
другие.
Когда специально обученная чайная девушка принесёт чай, нужно дотронуться
пальцами до татами и поклониться ей в знак благодарности за работу. Прежде чем
приступить к чайной церемонии, все участники, которых должно быть не более пяти
человек (можно менее пяти), концентрируются на своих ощущениях, мыслях и чувствах,
чтобы обрести необходимый психологический настрой. Только так можно ощутить всю
духовность чайной церемонии и ощутить «вкус дзэе». Подавая тебе чашку, чайная
девушка поворачивает её на 180 град., а возвращая чашку, ты должен повернуть её лицом
к девушке. Перед тем, как пить, «лицо чашки» поворачиваем к гостю напротив.
Процесс пошёл очищаются от ненужных мыслей, размышляют о смысле жизни,
смотря на красоты сада.
Чай пьём медленно-медленно, релаксируя и освобождаясь с каждым глотком от
ненужных мыслей, обид и прочей суеты.
К чаю подают вагаси – специально выстроганные палочки.
На чайной церемонии подают взбитый ryok-cha (зелёный чай).
1-й ведущий:
- На этом мы заканчиваем наше путешествие по Японии.
Все выступающие выходят к доске и дружно по-японски говорят: «Саёнара» - До
свидания.
Всем присутствующим выдаются иероглифы-знаки (только с наилучшими пожеланиями).
Учитель:
Вы познакомились с символами Японии, с национальной культурой и традициями
удивительной страны восходящего солнца. В течение урока каждая группа предлагала
свои варианты ответов, которые отображены в таблице.
Предлагаю учащимся сформулировать определение таким понятиям, как:
- символ: ученики проговаривают своё определение (на слайде 24 подтверждение
правильности формулировки);
- культура: ученики дают определение данному понятию (на слайд 25 выводится
подтверждение правильного определения);
- традиция: ученики также дают определение (слайд 26).
Цель урока достигнута.
Всем выступающим выражается благодарность, оценивается в журнале.
Домашнее задание:
учебник стр.268 6 составить маршрут по «лицевой» и «тыльной» частям Японии.
Таким образом, путешествие по Японии продолжается.
Литература:
Максаковский В.П. Экономическая и социальная география мира.-М.: Просвещение, АО
«Московские учебники», 2005.
www.2mm.ru/vospitanie/303
www.origami.ru/
www.kuljturastran.ru/?p=1507
archive.travel.ru/japan/people/traditions
www.japan-rusgid.ru/kultura-i.../14-kultura-i-tradiczii-yaponii
leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=577
www.kimonojapan.ru/ru/history/
ru.wikipedia.org/wiki/Японская_кухня
www.bonsai.su/about_bonsai.htm
ancient.astrostar.ru/Japan/35019.html
ru.wikipedia.org/wiki/Сакура
ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Оружие_Японии
ru.wikipedia.org/wiki/Нэцкэ
ru.wikipedia.org/wiki/Японская_чайная_церемония
Приложение № 1.
Вид
Символ
Культура
Традиция
Хризантема
Сакура
Икебана
Оригами
Оригами-журавлик
Оружие
Бонсай
Пословицы и
поговорки
Воспитание детей
Кимоно
Японская кухня
Чайная церемония
Нэцкэ