Использование цветных фразовых глаголов в речи (для подготовки к ЕГЭ по английскому языку)

Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Игринская средняя общеобразовательная школа»№1
Игринского района Удмуртской республики.
Использование "цветных" фразовых глаголов в
речи.
подготовила
учитель английского языка
Наговицына Ирина Николаевна
п.Игра
2019
Английские “цветные” фразеологизмы
to see red быть в ярости. Видимо тут имеется ввиду, что от сильной злости кажется, что глаза наливаются
кровью, и это и есть тот “красный”, в который окрашивается все вокруг:
When I see people dropping litter, it really makes me see red.
in the black не имеющий долгов, находящийся в хорошем финансовом положении:
If you keep your bank account in the black, you won’t to have to pay any bank charges.
in the red быть в долгах; убыточный (выражение, используемое для обозначения убыточных операций, т. к.
раньше в бухгалтерских книгах убытки записывались красными чернилами)
I’m afraid my account is in the red at the moment, so I can’t afford a holiday.
green with envy (аж) позеленеть от злости:
His sisters’ luxurious lifestyle makes him green with envy.
Про садоводов говорят, что у них “зеленые пальцы” (to have green fingers) или “зеленый большой палец”
(green thumb):
Фильм 2000 года называется Greenfingers - A prison inmate with a green thumb goes on to compete in a national
gardening competition. Based on a true story.
Также как и в русском “зеленый” (green) значит неопытный” (without experience).
I was completely green when I first started my own business.
once in a blue moon очень редко (потому что, понятное дело, луна редко когда бывает голубой;)
We used to be good friend but now I only see him once in a white moon.
to scream blue murder орать истошным голосом, как резаный (возм. от боли или испуга):
The sales figures are down again and the boss is screaming blue murder.
to swear up and down / to swear black and blue/to swear blind - говорить чистую правду (особенно если
собеседник не верит):
He swore up and down that he’d never seen the letter.
If I ask her, I know she’ll swear blind she locked the door.
He swore black and blue he had nothing to do with the missing money.
a bluestocking “синий чулок”, учёная женщина, педантка. Происходит от названия литературного кружка
18в. Blue stocking Club.
in the pink очень хорошо выглядеть и быть в отличном настроении:
Things are going well for her. She really looked in the pink.
tickled pink крайне счастливый, вне себя от счастья:
Shoppers tickled pink by Gloucester store’s charity push
to be a white elephant о чем-то чрезвычайно дорогом, не приносящем никакой пользы:
That office block has turned to be a real white elephant. They spent the earth on it and it’s still unoccupied.
The pavilion has become a £14 million steel and glass white elephant. Этот павильон стал бесполезной и
разорительной игрушкой из стали и стекла, чьё строительство обошлось в 14 млн. фунтов.
1) It was so _______of her to offer help when I was in trouble.
2) I wanted to talk to her but she was feeling ______ and didn’t want to see people.
3) Steve is so suspicious! He always sees _____under beds.
4) I entered the room when she was changing and she became _____as a lobster.
5) Where did he come from? Just out of the _____.
6) The rebels felt _____fear when they heard the helicopter above.
7) John decided not to get himself in the fight and his pals said he was _____.
8) I can’t take money from my account. They say I am in the _____.
9) The crisis is coming to an end and we are getting out of the _____.
10) Jack says his business is in the _____. Isn't he just boasting? Look at his shabby car!
Keys:1) white, 2) blue 3) reds 4) red 5) blue 6) blue 7) yellow 8) red 9) red 10) black
It had been white of him to offer his help Было весьма благородно с его стороны предложить свою помощь
She isn't a lady but she's white as hell Она, конечно, не дама, но поведения она безупречного
The teaching staff always referred to him as a mighty white Jew Все учителя отзывались о нем как об очень
порядочном еврее.
be in the red 1) быть в долгу, иметь задолженность ...believe me, we're pretty well in the red. (P. H. Johnson, ‘The
Humbler Creation’, ch. 5) ...поверьте мне, мы влезли в долги. 2) работать с убытком, быть убыточным The
private rail lines of the U. S. and the State lines of Western Europe are equally "in the red". (‘Dally Worker’) И
частные железные дороги в США, и государственные железные дороги в Западной Европе являются
убыточными предприятиями.
come out of the red (come (или get) out of the red) выпутаться из долгов; покрыть дефицит; начать давать
прибыль - go into the red - put in the red
red as a beet ((as) red as a beet (или as a (boiled) lobster) reds under beds (reds under (the) beds) "красные
под кроватью" (о воображаемой красной опасности) Lord Chalfont, who sees more reds under more beds than
anyone since Senator Joe McCarthy, wrote an article in The Times last week implying that the distinguished figures
supporting next week's York Forum on disarmament were being duped. Лорд Чалфонт, которому красные
чудятся на каждом шагу - он в этом обогнал даже самого Маккарти, - опубликовал на прошлой неделе
статью, в которой утверждает, что видные общественные деятели, выступившие в поддержку Йоркского
форума за разоружение, были просто-напросто этими красными одурачены.
to be blue хандрить
blue fear (blue fear (или funk)) паническое состояние, паника; сильный испуг, жуткий страх I hope you won't
despise me for having been in a blue funk. (G. K. Chesterton, ‘The Man Who Was Thursday’, ch. IX) Надеюсь,
вы не презираете меня за то, что я так перепугался. Why, Alan told me before he went over the top and got his
M. C. he was in a complete blue funk.
blue joke пошлая шутка
out of the blue совершенно неожиданно, вдруг; нежданно-негаданно; ≈ как гром среди ясного неба, как снег
на голову For months I had sought in vain until suddenly, out of the blue, an opportunity presented itself. (A. J.
Cronin, ‘Shannon's Way’, book I, ch. 3) Много месяцев я старательно искал, за что бы взяться, как вдруг на
меня просто с неба свалилась интереснейшая тема. ‘Where did he come from?’ ‘Out of the blue.
Yellow трусливый, боязливый Who says I’m yellow&He has a yellow streak in him. Он трусоват.
astonish the Browns ≈ бросить вызов общественному мнению Her bluntness often astonished the Browns. Ее
прямота часто шокировала обывателя, всяких джонсов и браунов.
Brown, Jones and Robinson "Браун, Джонс и Робинсон", простые, рядовые англичане (Иванов, Петров,
Сидоров) [их приключения описывал, сопровождая иллюстрациями, Р. Дойл в юмористическом журнале
"Панч" (‘ Punch’) в 1870 г.] ...it was an error to judge of him by the standards proper to the everyday Browns,
Joneses or Robinsons. (Hall Caine, ‘Cobwebs of Criticism’, ‘Byron’) ...было бы ошибочно применять к
Байрону мерку, годную для простых смертных.
fire into the brown (fire into the brown (of them)) стрелять в толпу, не целясь ни в кого в отдельности [стрелять
по выводку] Our officer... treated the General and his followers to some volleys fired right into the brown of them.
(OED) Наш офицер... угостил генерала и его спутников несколькими неприцельными залпами.
He is not so black as he is painted. Не так страшен чёрт, как его малюют.
to know black from white понимать что к чему, быть себе на уме
to be in the black быть прибыльным, приносить доход
black eye/to black an eye синяк; поставить синяк.
Список использованной литературы
Христорождественская "Фразовые глаголы в разговором английском"
Idioms and Phrasal Verbs_Intermediate_Oxford Word Skills
В. В. Ильченко "Фразовые глаголы в английском языка"
50 phrasal verbs for work and business
Really learn 100 phrasal verbs for business
Ахманова Г.И. Фразовые глаголы в языке и речи // Вопросы лингвистики и методики преподавания
иностранных языков М.: Изд-во МГУ, 1982. - Вып. 6. - С. 13-18.
Кортин Р. Английские фразовые глаголы, М., 1997.