Презентация "Фразеология"
Подписи к слайдам:
Авгиевы конюшни
1Авгиевы конюшни
В переносном смысле грязное, запущенное место.
Шестой подвиг Г еракла/ Царь Авгий жил в Древней Греции. Он был страстным любителем лошадей. Три тысячи коней стояли в его конюшнях. Однако стойла их не чистились целых тридцать лет и по самые крыши заросли навозом. По счастью, на службу к царю Авгию поступил легендарный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшни, ибо не под силу это было сделать никому другому. Геракл был не только могуч, но и умен. Он отвел в ворота конюшен реку, и бурный поток вымыл оттуда всю грязь. Выражение авгиевы конюшни мы употребляем, когда хотим сказать о крайней запущенности, загрязненности.
Ариаднина нить. 1Путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос.
Из греческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий. Метаморфозы, 8, 172; Героиды,
Го́рдиев узел- Из древнегреческой мифологии
- чрезвычайно сложный узел, завязанный, фригийским царём Гордием, а впоследствии рассечённый мечом Александра Македонского. В переносном смысле выражение гордиев узел означает всякое запутанное сплетение обстоятельств, а выражение разрубить гордиев узел разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, какие-либо затруднения прямолинейным способом
- Из библейской легенды. После исхода евреев из Египта, когда они уже долго бродили по пустыне, когда закончились у них все запасы еды и молили они господа о послании им хлеба насущного, то обнаружили, что землю по утрам стали покрывать какие-то белые крупинки. Крупинки оказались съедобными, по вкусу напоминали мед. Эта своеобразная мука и спасла евреев от голода.
- нетерпением ожидаемое, крайне необходимое
- Согласно этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера, это выражение взято з басни Жана Лафонтена «Медведь и садовник». В переложении И. А. Крылова известна как Пустынник и Медведь.В басне говорится о Медведе, который, отгоняя муху от своего друга Пустынника (отшельника), по неловкости убил вместе с мухой самого Пустынника. В басне Крылова не содержится слов медвежья услуга, зато есть фраза услужливый дурак опаснее врага.
- Обозначает напрасные уговоры, призывы, которым никто не внемлет.
- Как передают библейские сказания, один из древнееврейских пророков взывал из пустыни к израильтянам приготовить путь богу: проложить в пустыне дороги, сделать так, чтобы горы понизились, долы наполнились, а кривизна и неровности выпрямились. Однако призывы пророка-отшельника остались «гласом вопиющего в пустыне» -не были услышаны. Народ не захотел служить своему свирепому и жестокому богу.
- Почему-то большинство людей полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем сказал подобную бестактность над трупом любимой
Дело пахнет керосином
Дело пахнет керосином- У афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.
Двуличный, лицемерный человек
Происхождение. В римской мифологии бог всякого начала. Его изображали с двумя лицами - молодого человека и старца, - смотрящими в противоположные стороны. Одно лицо обращено в будущее, другое - в прошлое.
Метать бисер перед свиньями- Тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут вас понять.
- Происхождение. В Нагорной проповеди Иисус Христос говорит: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Евангелие от Матфея, 7: б). В церковно-славянском переводе слово «жемчуг» звучит как «бисер». Именно в таком варианте это библейское выражение и вошло в русский язык.
Впервые выражение зафиксировано в Евангелии, где Христос говорит: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в одежде, а внутри - хищные волки".
Волк в овечьей шкуре - это злой человек, скрывающий свои коварные намерения под маской порядочности.
Русский язык - еще материалы к урокам:
- Презентация "Бежин луг"
- Конспект урока "Омонимы" 6 класс
- Презентация "Омонимы" 6 класс
- Контрольная работа "Правописание приставок" 6 класс
- Открытый урок "Стилистические нормы употребления сложноподчиненных предложений с придаточным определительным" 9 класс
- Промежуточная контрольная работа по русскому языку 7 класс