Презентация "Цвета: анализ употребления во французском языке" 7 класс
Подписи к слайдам:
Цвета: анализ употребления во французском языке
- Потехина Алина
- 7а класс
- МОУ СОШ №7 п. Углегорск
- Руководитель: Сейитмедова Е.Ю.
- Каждый цвет, как море, имеет собственные глубины, подводные течения и неисследованные области. Каждый цвет содержит целую гамму оттенков, от тончайших и нежных до глубоких, пронизанных мудростью и знанием. Мы говорим голубой город и всем понятно, что это город нашей мечты. Синяя птица ассоциируется у нас со счастьем. Серые будни с чем-то нудным, монотонным, неинтересным. Выражение «золотое сердце» сообщит нам о человеке открытом, добром и великодушном.
- Вся наша жизнь наполнена цветом. Мы постоянно занимаемся цветотерапией, даже не подозревая об этом. Достаточно вспомнить о наших цветовых предпочтениях. У нас есть любимые и нелюбимые цвета.
- Облачаясь в одежду любимого цвета, мы ощущаем комфорт, спокойствие и внутреннее удовольствие. Нелюбимые цвета мы же предпочитаем отвергать. Ослабляя тем самым, как нам кажется неблагоприятное воздействие.
- Мы не задумываемся о названиях цветов, а ведь некоторые из них являются заимствованиями.
- Из французского языка пришли названия:
- Бежевый – от французского beige;
- Розовый – от французского (rose f);
- бордо(вый) – от названия вина (bordeaux m);
- лиловый – от названия сирени (lilas m);
- оранжевый – от названия апельсина (orange f), а также цвета (orangе);
- палевый (светло-жёлтый) – от названия соломы (paille, f), его называют также соломенным цветом;
- фиолетовый – от названия фиалки (violette f);
- les vers blanc (белые стихи); blanc comme neige (белый как снег);
- le métal jaune (жёлтый металл, золото), la presse jaune (жёлтая пресса);
- regarder à travers des lunettes roses (смотреть сквозь розовые очки);
- les cheveux blancs (седые волосы),
- le jaune d’oeuf (яичный желток);
- les petits hommes verts (зелёные человечки, инопланетяне);
- le rire jaune (смех сквозь слёзы), sourir jaune (криво улыбаться);
- avoir la main verte / les doigts verts (быть искусным садоводом, садовником);
- au diable vert (у чёрта на куличках);
- le fromage blanc (творог, а не белый сыр)
- les gants jaunes (щёголи, франты, а не жёлтые перчатки)
- une bête bleue (кляча, а не синее животное)
- le vin jaune (белое, а не жёлтое вино)
- être vert de froid (посинеть от холода, а не позеленеть)
- sa fâcher tout rouge (дойти до белого каления)
- une verte saison (весна);
- à rouges bords (наполненный до краёв),
- faire grise mine (встретить с кислой миной),
- un habit vert (зелёный сюртук – о члене Французской академии), la classe verte (лесная школа), un numéro vert (бесплатный вызов службы по телефону);
- être sur liste rouge (быть в закрытом списке телефонных абонентов),
- zone bleue (место ограниченной стоянки машин в Париже),
- un petit noir (чашечка чёрного кофе).
- la carte bleuе (голубая карточка) – банковская кредитная карта;
- la carte grise (серая карточка) – техпаспорт (автотранспорт);
- la carte orange (оранжевая карточка) – единый проездной билет (автобус, метро, фуникулёр, электричка в пределах определённой зоны);
- la carte rose (розовая карточка) – водительские права (машина);
- la carte vermeille (малиновая карточка) – абонемент на проезд в железнодорожном транспорте для пенсионеров;
- la carte verte (зелёная карточка) – страховка автолюбителя;
- la carte violette / améthyste (аметистовая (фиолетовая) карточка) – проездной билет на железнодорожный транспорт для лиц, имеющих право на социальную помощь, а также занимающих определённые административные должности.
- les bleus (Швейцария) – водительские права (а не синяки);
- un rouge (Реюньон) – смешанный (о метисах);
- blanc comme un lièvre (Канада) – совершенно седой («белый как заяц»),
- «Раскрашенные» выражения широко используются во французской речи, следовательно, представляют большой интерес для изучающих французский язык.