Сравнительный анализ баллады Шиллера «Перчатка», переводов Лермонтова и Жуковского
- Выполнили:
- Ученицы 10 «б»
- Салкуцан Наталья и Калашникова Юлия
- Михаил Юрьевич Лермонтов
- (1814 -1841гг)
- Василий Андреевич Жуковский
- (1783 – 1852гг)
- Иоганн Фридрих Шиллер
- (1759 - 1805гг)
|
|
- Василий Андреевич
- Жуковский
|
- теоретик искусства просвещения, основоположник немецкой классической литературы.
|
- великий русский поэт, чье творчество развивалось после восстания декабристов.
|
- автор элегий и баллад, переводчик Шиллера, Байрона, Гомера.
|
- Шиллер создает теорию "эстетического воспитания", как способа достижения справедливого общества.
|
- Он ввел в русскую поэзию стих, отмеченный небывалой энергией мысли и мелодичностью.
|
- Поэт сохранил при дворе безупречную честность, нравственную независимость и прямоту характера. Ничто не могло заставить его позабыть о "святейшем из званий: человек".
|
|
|
- Василий Андреевич
- Жуковский
|
- Мятежное стремление к свободе, утверждение человеческого достоинства, ненависть к феодальным порядкам.
|
- Бунт личности против несправедливости "мирового порядка", трагедия одиночества красной нитью проходят через все его творчество.
- В лирике Лермонтова тесно переплелись общественно-гражданские, философские и глубоко личные мотивы.
|
- Жуковский никогда не выражал открытый протест, но его творчество, отрешенное от волнующих вопросов современности, проникнуто глубокой человечностью.
|
- Столкновение просветительских идеалов с действительностью, интерес к социальным потрясениям прошлого определяют напряженный драматизм его произведений.
|
- Разочарование в действительности, тоска по идеалу свободной и мятежной личности питали его ранние романтические стихи и зрелую лирику. .
|
- Сентиментальный романтик, коим свойственна была мысль о внесословной ценности личности, столкновении между мечтой и действительностью, раздумье о нераскрывшемся таланте.
|
Всех трех поэтов объединяют общие моральные ценности, в основе которых стоит человеческая личность. Но всё-таки Шиллера и Лермонтова объединяет еще и бунтарский дух, и стремление изменить несправедливость общественного строя.
Думаем, что именно поэтому сюжет баллады и стал интересен всем трём поэтам.
- Всех трех поэтов объединяют общие моральные ценности, в основе которых стоит человеческая личность. Но всё-таки Шиллера и Лермонтова объединяет еще и бунтарский дух, и стремление изменить несправедливость общественного строя.
Думаем, что именно поэтому сюжет баллады и стал интересен всем трём поэтам.
«Перчатка Шиллера»
- В основу баллады «Перчатка» Шиллер положил реальный исторический факт. Сюжет переносит нас во времена рыцарей и придворных дам.
- Основной смысл произведения - ничто не может быть ценнее жизни человека, и глупо ею рисковать ради прихоти избалованной девушки.
- Сюжет баллады Ф.Шиллер взял из книги Сенфуа, где описывается действительный случай, произошедший при дворе короля Франциска I.
- Немецкий поэт рисует читателям картину средневековых развлечений при королевском дворе с участием диких зверей и отважного рыцаря, совершающего подвиг во имя прекрасной дамы.
Традиционный средневековый сюжет. Но финал баллады необычен: смелый рыцарь отказывается от вознаграждения дамы, ведет себя грубо и презрительно по отношению к красавице.
Сравнение переводов Лермонтова М. Ю. и Жуковского В. А.
|
|
- 1)Король и дамы на балконе (экспозиция).
- Отсутствует имя короля.
|
- 1) Король и дамы на балконе (экспозиция).
- Более подробное описание тех, кто
- сидел на балконе, названо имя короля (Франциск).
|
- 2)Появление льва. Король взмахнул рукой дважды.
- 3)Появление тигра.
|
- 2)Появление льва, тигра, барсов. Упоминается три взмаха рукой короля.
|
- 4)Падение перчатки.
- 5) «Вызов» дамы (имя рыцаря не упоминается, а имя дамы - Кунигунда).
|
- 3)Падение перчатки. «Вызов дамы» (рыцарь Делорж, имя дамы не упоминается).
|
- 6) Рыцарь на арене, возвращение с перчаткой.
|
- 4)Рыцарь на арене, возвращение с перчаткой.
|
- 7)Рыцарь возвращает перчатку даме.
|
- 5) Рыцарь возвращает перчатку даме.
|
Сравнение переводов трех писателей
|
- Василий Андреевич Жуковский
|
|
- С немецкой пунктуальностью придерживается исторической хроники, называет имена действующих лиц.
- Но для него более всего важен бунт рыцаря, не желающего более быть заложником традиций средневекового общества.
|
- Его текст куда более полно передаёт содержание баллады.
- Жуковский называет свой вариант перевода "повесть", сохраняет имена короля и рыцаря, но имя дамы для него значения не имеет.
|
- Чувствуется более эмоциональный накал страстей, действие развивается стремительно (хотя и опущены некоторые строки).
|
- Общее настроение произведений
Роль животных
|
- Василий Андреевич Жуковский
|
|
- Уделяет большое внимание описанию животных, их поведению на арене, их взаимоотношениям. Возможно, это символ ненавистной немецкому поэту иерархической лестницы средневекового общества.
|
- Будучи виртуозным переводчиком, постарался наиболее точно передать описание поведения животных, стараясь не упустить ни одной детали.
|
- Лермонтов ограничивается лишь упоминанием о присутствии на арене льва и тигра. Очевидно, что это описание не имеет большого значения, все его внимание приковано к взаимоотношениям влюбленного рыцаря и прекрасной дамы.
|
Взаимоотношения главных героев
|
- Василий Андреевич Жуковский
|
|
- Не дает яркой характеристики взаимоотношениям главных героев.
- Обращение "Fraulein" указывает на то, что Кунигунд - юная незамужняя девушка.
|
- Не указывает даже семейное положение "красавицы", нет никакого намека на отношения героев, но четко охарактеризован поступок дамы.
- Создается впечатление, что дама явно старше и опытней своего поклонника, и поступок ее вполне обдуман.
|
- По отношению к Кунигунд употреблено чисто русское понятие "девица", отношения дамы и рыцаря более определены, эмоциональны и романтичны.
- Героиня Лермонтова воспринимается, как девушка избалованная и взбалмошная, а поступок ее - лишь мимолетная, шаловливая идея. Перчатка ею была обронена, очевидно, непреднамеренно.
- Возможно, образ прекрасной, но жестокой Кунигунд стал для Лермонтова олицетворением светских дам своего времени: прекрасных и холодных.
|
- Василий Андреевич Жуковский
|
|
- Постарался максимально точно передать полное содержание, но, будучи мастером в жанре создания баллад, создал свой собственный ритм, более привычный русскому уху; собственное отношение к героям ярко не выражено.
|
- Постарался максимально сохранить ритм и размер стиха, но многое сократил, добавил драматизм, энергию и личностное отношение.
|
Шиллер описывал эпоху смелых, сильных рыцарей и прекрасных дам, и хотя эти времена уже давно остались в прошлом, темы произведений немецкого писателя до сих пор остаются актуальными и интересными для читателей. Вечное произведение создал Шиллер.
- Шиллер описывал эпоху смелых, сильных рыцарей и прекрасных дам, и хотя эти времена уже давно остались в прошлом, темы произведений немецкого писателя до сих пор остаются актуальными и интересными для читателей. Вечное произведение создал Шиллер.