Презентация "Пословицы и поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты" 7 класс
Подписи к слайдам:
Пословицы и поговорки английского языка.
Их значение, употребление и русские эквиваленты.
Работу выполнили: Акулич Анастасия,
ученица 7Г класса ГБОУ Школа №629.
Руководитель: Голубева Ю.П.
- 1
- Без пословиц и поговорок нельзя понять, что такое настоящий разговорный английский язык, его история и корни.
- 2
- Цель работы
- Провести сравнительный анализ пословиц и поговорок в английском и русском языках с точки зрения их происхождения и значения. установление связи между английскими и русскими идиомами и пословицами.
- английские пословицы и поговорки.
- Предмет исследования
- классификация пословиц и поговорок.
- 3
- Приобщение к культуре страны изучаемого языка ,
- без знания и применения пословиц и поговорок данного языка невозможно.
- 4
- расширение собственного кругозора, развитие творческого мышления, повышение мотивации к изучению английского языка.
- Используемые методы и методики исследования:
- анализ научной литературы;
- работа с интернет – ресурсами;
- изучение школьной программы, обретение собственного опыта, знаний;
- использование двуязычного словаря;
- анализ полученных результатов.
- Тип проекта: учебный.
- 5
- Пословицы и поговорки позволяют:
- Сжато и образно выразить народную мудрость.
- Отразить историю и мировоззрение народа.
- Познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным;
- Убедиться в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности.
- 6
- коллективный разум народа
- определенные люди
- 7
- Жуков В.П. Рейдаут Р.
- 8
- 9
- One law for the rich, and another for the poor (для богатых один закон, а для бедных другой).
- 1. нелестная оценка богачам
- 10
- War is the sport
- of kings (война – забава для королей).
- 11
- He who is born a fool is never cured
- (дураком родился,
- дураком и помрет).
- 12
- Idleness is the root of all evil (лень-мать всех пороков).
- 13
- Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves (позаботься о пенсе, и фунт позаботится о себе).
- Копейка рубль бережет.
- 14
- He that would eat the fruit must climb the tree ( Тот, кто хочет съесть плод, должен залезть на дерево).
- Любишь кататься, люби и саночки возить
- Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
- 15
- Spare the rod and spoil the child (Пожалеешь розгу, испортишь ребёнка).
- 16
- Сравнение пословиц (поговорок) и идиом разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
- Проанализировав русские и английские идиомы, можно разбить их на три группы:
- Полные эквиваленты – это русские эквиваленты, совпадающие с английскими по значению, по лексическому составу, образности стилистической направленности и грамматической структуре.
- Частичные эквиваленты - содержит лексические, грамматические или лексико-грамматические расхождения при наличии одинакового значения одной и той же стилистической направленности.
- Безэквивалентные идиомы
- 17
- To be as strong as an ox – быть сильным, как вол
- To remove the mountains - горы своротить
- Out of the blue – как гром среди ясного неба
- To put one’s cards on the table – открыть свои карты
- 18
- To be as hungry as a hunter – быть голодным, как волк
- To kill two birds – убить двух зайцев
- A bone of contention – яблоко раздора
- To be in the soup – сесть в лужу
- To hand everything on a silver platter - «на блюдечке с голубой каемкой»
- 19
- - to be born with a silver spoon in one’s mouth – «родиться в сорочке»;
- - when pigs fly – «как рак на горе свиснет», «после дождичка в четверг»;
- - he that sleeps with dogs must rise up with fleas - «с кем поведешься, от того и наберешься»;
- - put the cat near the goldfish bowl - «пусти козла в огород»;
- - all is fish that comes to his net - «доброму вору все впору»;
- - we don’t kill a pig every day - «не все коту масленица».
- 20
- Пословицы и поговорки разных
- народов имеют много общего, что
- способствует их лучшему взаимопониманию
- и сближению.
- 21
- Спасибо за внимание!
- Thank you for attention!
Английский язык - еще материалы к урокам:
- Конспект урока "Project A.W.A.R.E" 8 класс
- Конспект урока "Traditional Costumes in Britain" 8 класс
- План-конспект урока "Культурный уголок. Путешествие по Темзе" 10 класс
- Конспект урока "Сувениры в Великобритании" 5 класс
- Конспект урока "Who is the best and the quickest?" 4 класс
- Внеклассное мероприятие "Who wanst to win?" 3-4 класс