Английские пословицы и идиомы с употреблением степеней сравнения прилагательных и наречий

Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №21» (МОУ СОШ 21)
Г. Подольска Московской области
Лексико-грамматический материал к уроку английского языка
«Английские пословицы и идиомы с употреблением
степеней сравнения прилагательных и наречий»
подготовила
учитель английского языка
Целковская Надежда Людвиговна
г. Подольск
2019
1. Better late than never. Лучше поздно, чем никогда.
2. Better be born lucky than rich. Не родись богатым, а родись счастливым.
3. Doing is better than saying. Хорошие дела лучше хороших слов.
4. Better an egg today than a hen tomorrow. Лучше синица в руках, чем журавль
в небе.
5. Half a loaf is better than no bread. Лучше мало, чем совсем ничего.
6. Example is better than precept. Пример лучше наставления.
7. Two heads are better than one. Одна голова - хорошо, а две - лучше.
8. A good name is better than riches. Добрая слава лучше богатства.
9. Prevention is better than cure. Профилактика лучше лечения.
10. A bit in the morning is better than nothing all day. Лучше мало, чем ничего.
11. East or West, home is best. В гостях хорошо, а дома лучше.
12. Be (stand) on one's best behaviour показать себя с лучшей стороны.
13. Be at ones best быть в ударе, на высоте.
14. Hope for the best надеяться на лучшее.
15. If you cannot have the best, make the best of what you have. Если нет ничего
лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь.
16. He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
17. May your shadow never grow less! Желаю вам здравствовать долгие годы!
18. Last but not least. Хотя и последний, но не худший (не менее важный).
19. Of two evils choose the least. Из двух зол выбирают меньшее.
20. The least said the soonest mended. Чем меньше слов, тем больше толку.
21. Idle folks have the least leasure. У лодырей нет досуга, т.е. у них ни на что
не хватает времени.
22. It is the last straw that breaks the camel's back. Последняя капля переполняет
чашу.
23. First or last рано или поздно.
24. Actions speak louder than words. O человеке судят по его делам.
25. The last cast последний шанс.
26. Get (have, say) the last word сказать последнее слово.
27. Say little but think the more. Поменьше говори, побольше думай.
28. Have more sense than to do (say, etc.) быть достаточно благоразумным,
чтобы не сделать (не сказать и т.д.).
29. Kind hearts are more than coronets. Доброе сердце лучше всякого титула.
30. The more haste, the less speed. Тише едешь дальше будешь.
31. The half is more than the whole лучше меньше, да лучше.
32. More than one has bargained for больше, чем можно было надеяться.
33. More than meets the ear не так просто.
34. It is easier for a camel to go (pass) through the eye of a needle… Легче
верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
35. Easier said than done. Легче сказать, чем сделать.
36. Sooner or later рано или поздно, в конце концов.
37. No sooner said than done. Сказано - сделано.
38. A good name is sooner lost than won. Легче потерять доброе имя, чем
приобрести.
39. The longest day must (will) have an end. Всему приходит конец.
40. A little lower than the angels сущий ангел человеке необыкновенных
достоинств).
41. The nearer the bone the sweeter the flesh. Остатки сладки.
42. One’s little finger is thicker than another’s loins и мизинца не стоит, ничто в
сравнении.
43. The strength of a chain is in its weakest link (A chain is no stronger than its
weakest link). Где тонко, там и рвётся.
44. Put one’s arm out further than one can draw it back again. Не рассчитать своих
сил, возможностей.
45. Go farther (further) and fare worse. Чем дальше, тем хуже.
46. Without further (or more) ado незамедлительно, без дальнейших церемоний.
47. Put your hand (or stretch your arm) no further than your sleeve will reach. По
одёжке протягивай ножки.
48. Be worse than one’s word – не сдержать своего слова.
49. Ones bark is worse than ones bite больше шума, чем вреда от кого-то.
50. Empty vessels make the greatest sound. Пустая бочка пуще гремит.
Список использованной литературы
1. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Издательство: Дрофа, 2005 г.
Использованные материалы и Интернет-ресурсы
1. https://www.homeenglish.ru