Презентация "Ханс - Кристиан Андерсен. «Снежная королева» в иллюстрациях" 5 класс


Подписи к слайдам:
За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на край цветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звёздочек. Она была так прелестна, так нежна, вся из ослепительно белого льда и всё же живая! Глаза её сверкали, как звёзды, но в них не было ни теплоты, ни кротости. Она кивнула мальчику и поманила его рукой.

Ханс – Кристиан Андерсен. «Снежная королева» в иллюстрациях. Урок литературы в 5 классе.

Автор: Родина Елена Михайловна,

учитель русского языка и литературы

МОУ «Каракокшинская СОШ»,

Республика Алтай

1 Бенвенути (Benvenuti) Пьетро, итальянский живописец, 1769-1841. Бенвенути был первым художником при дворе сестры Наполеона Бонапарта — Элизы Баччокки, возведенной императором на трон в качестве принцессы. 2 Бирмингем – суперзвезда в области иллюстрации. В основном специализируется на детской иллюстрации. 3. Форд или H.J.Ford, британский иллюстратор. Родился в Лондоне в 1860 году. 4. Ника Георгиевна Гольц [1925], иллюстратор, основные работы: «Чёрная курица, или Подземные жители» А.Погорельского, «Сказки» В. Гауфа, «Сказки» Х.К.Андерсена, а также отдельные издания его «Снежной королевы», «Дюймовочки», «Гадкого утёнка». 5. Анастасия Архипова - мастер книжной иллюстрации. 6. Эдмунд Дюлак, иллюстратор, родился в 1882 г. в Тулузе, Франция. 7. Владислав Ерко, художник, автор получивших всеобщее признание иллюстраций к книгам «Снежная королева» и «Сказки туманного Альбиона». 8. Анжела Барретт, иллюстратор.

Художники - иллюстраторы

«За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на край цветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звёздочек. Она была так прелестна, так нежна, вся из ослепительно белого льда и всё же живая! Глаза её сверкали, как звёзды, но в них не было ни теплоты, ни кротости. Она кивнула мальчику и поманила его рукой».

Бенвенути

Кристиан Бирмингем

Джастис Форд

«Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками — зверями и птицами; на больших башенных часах пробило пять. — Ай! — вскрикнул вдруг мальчик. — Мне кольнуло прямо в сердце, и что-то попало в глаз!.. .В сердце и в глаз ему попали два осколка дьявольского зеркала, в котором,…всё великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное отражалось ещё ярче, дурные стороны каждой вещи выступали ещё резче. Бедняжка Кай! Теперь сердце его должно было превратиться в кусок льда!»

Ника Гольц

«Снежные хлопья всё росли и обратились под конец в больших белых куриц. Вдруг они разлетелись в стороны, большие сани остановились, и сидевший в них человек встал».

Angela Barrett

Анастасия Архипова

«Это была высокая, стройная, ослепительно белая женщина — Снежная королева; и шуба и шапка на ней были из снега».

Владислав Ерко

«Из домика вышла, опираясь на клюку, старая-престарая старушка в большой соломенной шляпе, расписанной чудесными цветами. — Ах ты бедная крошка! — сказала старушка. — Как это ты попала на такую большую быструю реку да забралась так далеко?»

Эдмунд Дюлак

«Маленькая разбойница обвила одною рукой шею Герды — в другой у неё был нож — и захрапела, но Герда не могла сомкнуть глаз, не зная, убьют её или оставят в живых. Разбойники сидели вокруг огня, пели песни и пили, а старуха разбойница кувыркалась».

Ника Гольц

«И он побежал дальше, не останавливаясь ни днём, ни ночью».

Анастасия Архипова

«Сама финка, низенькая грязная женщина, ходила полуголая. Живо стащила она с Герды всё платье, рукавицы и сапоги — иначе девочке было бы чересчур жарко, — положила оленю на голову кусок льда и затем принялась читать то, что было написано на сушёной треске».

Angela Barrett

«С этими словами финка подсадила Герду на спину оленя, и тот бросился бежать со всех ног».

Владислав Ерко

«Но олень не смел остановиться, пока не добежал до куста с красными ягодами; тут он спустил девочку, поцеловал её в самые губы, и из глаз его покатились крупные блестящие слёзы».

Эдмунд Дюлак

Это были передовые отряды войска Снежной королевы. Одни напоминали собой больших безобразных ежей, другие — стоголовых змей, третьи — толстых медвежат с взъерошенною шерстью. Но все они одинаково сверкали белизной, все были живыми снежными хлопьями.

Ника Гольц

«Число их всё прибывало, и когда Герда окончила молитву, вокруг неё образовался уже целый легион. Ангелы приняли снежных страшилищ на копья, и те рассыпались на тысячи снежинок».

Angela Barrett

«Посреди озера стоял трон Снежной королевы; на нём она восседала, когда бывала дома, говоря, что сидит на зеркале разума; по её мнению, это было единственное и лучшее зеркало в мире».

Эдмунд Дюлак

«Он складывал из льдин и целые слова, но никак не мог сложить того, что ему особенно хотелось, — слово «вечность».

Christian Birmingham

«Кай вдруг залился слезами и плакал так долго и так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами. Тогда он узнал Герду и очень обрадовался. — Герда! Милая моя Герда!..»

Ника Гольц

Автор: Родина Елена Михайловна,

учитель русского языка и литературы

МОУ «Каракокшинская СОШ»,

Республика Алтай.