Презентация "СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ" 11 класс

Подписи к слайдам:
  • СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
  • Синтаксис (от греч. syntaxis — составление) — раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий две основные части: учение о словосочетании и учение о предложении.
  • Основными синтаксическими единицами являются: словосочетание и предложение (простое и сложное).
  • Пунктуация (от лат. рunktum — точка) — система знаков препинания и правил их употребления, необходимый компонент письменной формы речи. В основу правил русской пунктуации легли три основных принципа:
  • 1) л о г и ч е с к и й (смысловой) — знаки препинания помогают расчленить речь на части, имеющие значение для выражения мыслей на письме;
  • 2) с т р у к т у р н о - с и н т а к с и ч е с к и й — знаки препинания делают наглядным смысловой строй речи, выделяя отдельные предложения и их части;
  • 3) и н т о н а ц и о н н ы й — знаки препинания служат для обозначения интонационного оформления, а также для обозначения фразовой интонации, ритмики и мелодики фразы.
  • В отличие от правил орфографии, правила пунктуации допускают, наряду с обязательной постановкой знаков, факультативное их употребление.
  • По своей функции знаки препинания делятся на две группы:
  • 1) р а з д е л и т е л ь н ы е(отделительные); к ним относятся: точка, восклицательный и вопросительный знаки, запятая, точка с запятой, многоточие, двоеточие, тире;
  • 2) в ы д е л и т е л ь н ы е; к ним относятся: скобки, кавычки, двойное тире, двойные запятые.
  • Словосочетание — это соединение двух или нескольких знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически. Как и слово, словосочетание выполняет назывную функцию, но в отличие от слова служит для более точного обозначения предметов, их признаков, действий. Словосочетание участвует в по строении предложения, но в отличие от предложения не обладает смысловой и интонационной законченностью.
  • 1. В зависимости от вида синтаксической связи между словами
  • различают словосочетания:
  • 1) сочинительные (слова синтаксически равноправны, не зависят друг от друга, в предложении бывают однородными главными
  • или второстепенными членами): На пригорке то сыро, то жарко, вздохи дня есть в дыханье ночном, но зарница уж теплится ярко голубым и зелёным огнем (А. Фет);
  • 2) подчинительные (слова синтаксически неравноправны, одно зависит от другого); выделяют три типа подчинительной связи:
  • согласование
  • управление
  • примыкание
  • зависимое слово
  • стоит в том же роде, числе и падеже, что и главное
  • слово:
  • в дыханье ночном,
  • голубым и зелёным огнём
  • зависимое слово
  • ставится в той падежной форме, какую требует главное слово: вздохи дня, теплится
  • огнём
  • связь неизменяе-
  • мого слова с главным словом по
  • смыслу: теплится ярко, желание учиться, говорил улыбаясь
  • Сочинительные и подчинительные словосочетания называются свободными, т. к. каждое слово в них выступает в качестве определённого члена предложения;
  • 3) цельные словосочетания. В них главное слово имеет смысловую полноту только в сочетании с зависимым словом. Цельные словосочетания являются несвободными, т. к. выступают в качестве единого члена предложения:
  • Лишь у тебя, поэт, крылатый слова
  • звук хватает на лету и закрепляет вдруг
  • и тёмный бред души, и трав неясный запах...
  • (А. Фет)
  • 2. В зависимости от принадлежности главного слова к определённой части речи различают словосочетания:
  • 1) именные: интересная книга (сущ.), весьма зани-
  • мательный (прил.), двое из мальчиков (числ.), первый из очередников (числ.), некто из присутствующих (мест.)
  • 2) глагольные: заниматься спортом, делающий зарядку, отвечая невпопад
  • 3) наречные: очень близко, незадолго до отъезда
  • Неср..вненное кокетство, кто-то из р..весников, дифференцируя ур..внение, пор..внявшись с коллегами, зар..внять канаву, ур..внять шансы, ур..внять дорожку, удивительно ур..вновешенный, непром..каемая пелерина, пром..чить кроссовки, вым..кший до нитки, м..кать в соус, три пром..кашки, подм..чив репутацию, вым..кать всё содержимое.
Предупреждение ошибок, связанных с употреблением слов в словосочетании и предложении (таблица)
  • В разговорном, литературно-художественном и публицистическом стилях речи нередко наблюдаются отступления от норм слово-
  • употребления. Это делается с целью создания каламбура (игра слов), выделения определенного смысла, экспрессивной окрашенности содержания. Приведем пример комического переосмысления фразеологизмов:
  • «Если я умру раньше Вас, то шкаф благоволите выдать моим прямым наследникам, которые на его полки положат свои зубы». (Из письма А. П. Чехова)
  • Трудные случаи управления
  • I. Серьёзного внимания заслуживает управление при синонимических и однокоренных словах, обычно глаголах, в тех случаях, когда они требуют употребления разных падежей, например:
  • вера в о ч т о — уверенность в ч ё м; обращать внимание н а ч т о — уделять внимание ч е м у; отзыв о ч ё м — рецензия н а ч т о; полный ч е г о — наполненный ч ё м; различать ч т о и ч т о — отличать ч т о о т ч е г о; заплатить з а ч т о — оплатить ч т о и т. д.
  • Во избежание ошибок необходимо обращаться к словарю управлений.
  • Незнание норм управления приводит к нередким в устной речи контаминациям двух подобных оборотов — совмещению компонентов двух различных, хотя и близких по смыслу сочетаний слов.
  • Например, неверно: превосходство перед соперником, опираться на фактах.
  • Исправить подобные ошибки можно двумя способами:
  • 1. Сохранить управляющее слово и заменить падеж (превосходство над соперником, опираться на факты).
  • 2. Оставить падеж и подыскать синоним, требующий этого падежа (преимущество перед соперником, основываться на фактах).
  • II. Ошибки в конструкциях с двумя глаголами.
  • Во избежание ошибок необходимо при одном глаголе употреблять существительное, а при другом — местоимение, например:
  • Композитор знакомится и внимательно изучает фольклор. — Композитор знакомится с фольклором и внимательно изучает его.
  • III. В результате совпадений форм разных падежей или разных значений формы одного падежа возникают омонимичные выражения, затрудняющие понимание смысла. Во избежание этого следует
  • перестроить предложения, например:
  • Чтение Тургенева продолжалось около часа. (Читал Тургенев или читали его произведения?) —
  • Чтение произведений Тургенева продолжалось около часа.
  • Тургенев продолжал чтение около часа.
  • Иногда встречается омонимия управления и согласования.
  • Во избежание двусмысленности предложение необходимо перестроить, например:
  • Сестра Валерия отвечала тихо, но твёрдо. (Сестра человека по имени Валерий или женщина по имени Валерия?)
  • Валерия отвечала тихо, но твёрдо. Его сестра отвечала тихо, но твёрдо.
  • V. Понимание смысла высказывания затрудняет скопление падежей. Яркие примеры подобных ошибок приведены в трудах известных лингвистов, например:
  • Дом племянника жены кучера брата доктора. (А. М. Пешковский) В связи с вопросом необходимости увеличения продолжительности действия аппарата лаборатории спасательного дела МНИИ нами был поставлен ряд опытов... (Н. И. Былинский)
  • Во избежание ошибок нужно сокращать цепь падежей, применяя
  • другие синтаксические конструкции.