Устаревшей лексика в сказке С.Т. Аксакова "Аленький цветочек"
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение лицей № 1
имени А.С.Пушкина города Томска
Устаревшая лексика в сказке
С.Т. Аксакова «Аленький цветочек»
Подготовила Бондарь Елена Александровна,
учитель начальных классов
Томск – 2018
Язык меняется, со временем язык прошлых эпох становится непонятен. В
последние годы в научно-методической литературе широко обсуждается
проблема, связанная с тем, что учащиеся не понимают лексические значения
многих слов при чтении классической русской литературы XIX века, таких, как
чертог, горница, зеница, челядь, ширинка и т.д.
В связи с этим исследователи составили словари-комментарии к
произведениям школьной программы. Например, Ашукин Н., Ожегов С. –
«Словарь к пьесам Островского», под ред. Рогожниковой Р.П. вышел словарь,
«Редкие слова в произведениях авторов XIX века». В этих словарях
объясняется лексическое значение редких, трудных и устаревших слов.
В данной работе обсуждается лексический состав русского языка в
процессе его формирования и исторического развития. Предметом
исследования в широком смысле является лексический состав сказки С.Т.
Аксакова «Аленький цветочек», в узком смысле – устаревшая к настоящему
моменту лексика. Отбор лексики для анализа осуществлялся на основе приема
сплошной выборки (внутренней интроспекции (показаний личного языкового
сознания автора работы).
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» встречается очень много
устаревших, а также просторечных и разговорных слов, характерных для
устного народного творчества.
Цель исследования – провести историко-этимологический анализ устаревшей
лексики, встречающейся в сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек».
В соответствии с поставленной целью мной был определён ряд задач:
1. С помощью приема сплошной выборки выделить все устаревшие на
настоящий момент слова из произведения С.Т. Аксакова «Аленький цветочек».
2. Выяснить этимологию устаревших слов.
3. Составить словарь-комментарий к сказке С.Т. Аксакова «Аленький
цветочек».
В процессе работы были использованы следующие методы и приемы:
Методы:
1. Сравнительно-исторический.
2. Метод научного описания.
Приемы:
1. Прием сплошной выборки.
2. Прием внутренней и внешней реконструкции.
3. Прием внутренней интроспекции.
Актуальность и новизна данной работы связана с тем, что в настоящее
время на уроках литературы мало уделяется времени для внимательного и
глубокого изучения языка и стиля художественного произведения, в том числе
значения и происхождения ряда слов, встречающихся в художественном
произведении.
У многих слов, используемых С.Т. Аксаковым в сказке «Аленький
цветочек», было непонятно не только лексическое значение, но и
происхождение. Хотелось исследовать подробно развитие их лексического
значения, этимологию (откуда слово было заимствовано, от каких слов
образовано, с какими другими словами современного русского языка связано,
какой имеет индоевропейский корень, как звучит слово и какие имеет
лексические значения в других языках).
Готовясь к уроку внеклассного чтения, мне пришлось столкнуться с
рядом трудностей. В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» оказалось
очень много устаревших слов, а именно: ширинка, честной, чертог, челядь,
терем, слуга, почивать, око, купец, зеница, ключница и т.д.
Детям младшего школьного возраста было непонятно лексическое
значение указанных слов, их происхождение, откуда слово было заимствовано,
от каких слов образовано. В связи с этим мной был проведен историко-
этимологический анализ устаревшей лексики.
Словарь-комментарий к сказке С.Т. Аксакова
«Аленький цветочек»
Боярин
«…бояре великие и кавалеры ратные…»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово боярин встречается
четыре раза. В современном русском языке слово относится к пассивной
лексике и отмечается в словарях в значении: «крупный землевладелец,
принадлежавший к высшему слою господствующего класса». [Ожегов С.И.,
Шведова Н.Ю., с. 46].
Уже в XIX веке, как указывает В.И. Даль, слово было устаревшим:
«в старь это был жалованный сан: вельможа, знатнейшее сословие в
государстве; ближний боярин, комнатный, что ныне камер – приближенный к
царю».
В.И. Даль приводит следующие синонимы: воевода, дворцовый судья;
род канцлера. [Даль В.И., т. 1, с. 121].
Слово боярин, вероятно, является общеславянским. Укр. боярин; блр.
баярын; болг. болярин; с.-хорв. бол р; словен. boljar; чеш. bojar; польск. (с XV
века) bojarzyn. В древнерусском языке боярин, болярин. Слово боярышня
известно лишь со второй половины XVII века. В старославянском языке
болярин, боярин. Происхождение слова боярин неясно. Высказано много
разнообразных и противоречивых мнений. Мнение Корма, развитое Маловым.
По Малову в древнерусском языке боярин (из бояръ с суфф. -ин) восходит к
древне-тюркскому *boiar – «богатый», «знатный муж»; при общетюрском bai –
«богатый + ar – муж», «мужчина», «богатырь», «герой». На славянской почве в
Древней Руси, в Болгарии это слово подвергалось некоторой переработке:
сближение с бой или болий – «большой», по суфф. со словами на -ар- ь
(господарь > государь, рыбарь) и на -ар-ин-ъ (болгарин, хозарин) отсюда
болярин. В древнеболгарском и древнерусском языках это слово появилось по-
видимому, одновременно и, может быть, из одного источника. [Черных П.Я., т.
1, с. 106].
Слово боярин активно употреблялось в XIX веке в русском языке. Это
слово является нейтральным и служит в сказке для обозначения конкретной
реалии.
Ряд исследователей связывают происхождение слово боярин с глаголом
бить. Бить является индоевроп. того же корня, что и др.-исл. benim «бью,
режу», арм. bir «палка, дубина», aвест. byente «бьют». [Шанский Н.М., Боброва
Т.А., с. 24]. Однако, такая точка зрения является менее доказательной.
Слово боярин относится к лексико-семантическому типу архаизмов.
Ведать
«… я не знаю и не ведаю …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово ведать встречается
три раза, является устаревшим, отмечается в словарях современного русского
языка в трех значениях: 1) иметь сведения о ком либо, о чем либо, знать; 2)
испытывать, ощущать, чувствовать; 3) заведовать, управлять, распоряжаться
чем либо. [14, т. 1, с. 144].
По происхождению слово является общеславянским, известно всем
славянским языкам. Укр. вiдати, завiдувати; блр. ведацъ; чеш. vedeti – «знать»,
«ведать», vedeni – «знание», veda – «наука»; польск. wiedziec – «знать»,
«уметь», wiedza – «наука», «знание»; словен. vedeti – «знать», veda – «знание»,
«наука». В древнерусском языке в дети, в мь – «знать», «уметь». Это значение
хорошо просматривается в существующем глаголе вести (< общеславянский
корень *vedti). С дописьменного периода несколько позже (с XII века) и только
на древнерусской почве в дати, в даю – «знать»; позже (с XIV века) появляется
значение «управлять». В дь – «знания», «знахарство», «ведунъ» [Срезневский
И.И., т. 1, с. 478 – 481].
В старославянском языке следует отметить форму в д – «знаю»
(историческая форма перфекта). [Черных П.Я., т. 1, с. 137].
Итератив к общеслав. вести (е из «ять») «знать», возникшему из *uedti
после изменения dt > tt > ст и «ять» > е.
В русском языке слово ведать активно употреблялось во всех значениях.
С.Т. Аксаков использует данное слово как стилистически нейтральное
(для обозначения конкретной реалии).
Венец
«… привезу я тебе таковой венец …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово венец встречается
пять раз, в словарях современного русского литературного языка отмечается с
пометами старинное и устаревшее: 1) стар. то же, что венок – «украшение из
цветов или ветвей, сплетенных в виде круга»; 2) устар. корона, возлагаемая на
вступающего в брак при церковном обряде венчания. [Ожегов С.И., Шведова
Н.Ю., с. 59].
У А.П. Евгеньевой слово венец отмечается как слово активного
словарного запаса только в переносных значениях: 1) последняя высшая
ступень, завершение чего либо, верх, вершина. Например, венец творения; 2)
светлое радужное кольцо, вокруг солнца, луны или ярких звезд. Например,
кругом луны венец; 3) каждый горизонтальный ряд бревен в срубе. Например,
готовил венцы для нового сруба. [14, т. 1, с. 149].
Отмечается как общеславянское, оно встречается во всех славянских
языках. Укр. вiнецъ; блр. венок; болг. венец, венче – «венчик»; с.-хорв. венац
(vijenac); словен. venec, vencek; чеш. venec. Слово венец образовалось с
помощью уменьшительно ласкательного суффикса, производного от в нъ (через
«ять»), образованного (с перегласовкой) посредством суффикса -нъ от вити.
[Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 36].
В древнерусском языке в нец, имело значение «корона». Общеславянский
корень *ven- суффикс ьс-ь лит. vainikas -h венец. Индоевропейский корень *uei-
(uoi-) «вить». [Черных П.Я., т. 1, с. 140].
В XIX веке слово венец активно употреблялось во всех значениях в
русском языке. На данный момент слово венец является многозначным. С.Т.
Аксаков в сказке «Аленький цветочек» слово имеет лексическое значение
«украшение».
Горница
«… пошел в горницу – нет никого …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово горница встречается
три раза. Слово горница является устаревшим и в словаре современного
русского языка отмечается в следующих значениях: 1) комната (первоначально
в верхнем этаже); 2) чистая половина крестьянской избы. [14, т. 1, с. 335].
В XIX веке слово горница имело такое же значение, что и в современном
русском языке. В.И. Даль указывает на следующее значение: у крестьян задняя
изба, чистая половина, летняя гостиная; налево из сеней обычная изба, направо
– горница, без полатей и без голбца, и печь с трубой или голанка в углу. [Даль
В.И., т. 1, с. 376].
Слово горница является по происхождению исконно русским.
Образовалось от производного горний – «верхний», образованный по средством
суффикса -ьн- > -н- от горе «наверху» (наречия, представляющего по
происхождению местный падеж существительного гора). Горница буквально –
«верхняя комната». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 60]. Слово горница связано
со словом гора.
Гора – «значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей
местностью». Первоначальное значение «возвышенность», «верх». Слово
является общеславянским. Укр. горнице, чердак; болг. горница –
«возвышенность»; польск. gorny – «верхний», «высокий». В древнерусском
языке (с XI века) гора – «гора», «верх». Общеславянский корень *gora.
Индоевропейский корень *guer, *guor – «гора». [Черных П.Я., т. 1, с. 203].
Слово гора родственно древнеиндийскому giri «гора», литовскому giria
«лес», албанскому gur «скала». В таком случае исходное значение – «родник»
т.е. «жерло, источающее воду» (на горе) > «гора» > «растущий на горе лес» >
«лес». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 60].
Слово горница, активно употреблялось в XIX веке в русском языке. Это
слово является нейтральным и служит для обозначения конкретной реалии.
Государь
«Государь ты мой батюшка родимый!»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово государь встречается
пять раз. Слово государь является устаревшим. В современном русском языке
встречается в следующем значении: наименование князя – правителя, царя, так
называли в древней Руси и в царской России. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с.
116].
В XIX веке слово государь имело такое же значение, что и в современном
русском языке.
В.И. Даль приводит следующие синонимы: всякий светский владыка,
верховный глава страны; император, царь, король, герцог, князь. «В старь
государь или осударь употребляли без различно, вместо господин, барин,
помещик, вельможа». [Даль В.И., т. 1, с. 387]. Слово государь является исконно
русским.
Государь – «глава монархического государства». В старой России с конца
XVIII века форма вежливого обращения – «милостивый государь». В
славянских языках для наименования монарха используют слова с другими
корнями: Укр. государ; блр. гасудар; болг. владетел – «государь»; с.хорв.
држава; чеш. panovnik, veadar, mochar – «государь»; польск. monarcha –
«государь». В древнерусском языке (с XIV века) – государь – господин,
владелец; титул великого князя, царя, короля. [Срезневский И.И., т. 1, с. 571,
572].
Следует заметить, что слово государь в рукописных и старопечатных
памятниках писалось и печаталось обыкновенно в сокращенном виде, под
словотитлом, и поэтому трудно установить на основании этих данных, когда
вошла в общие употребления форма «государь». Возможно, это произошло не
ранее XVI века. Общеславянский корень *gospodarъ – (господин, владыка).
Слово является общеславянским, встречается во всех славянских языках: Укр.
господар – «хозяин»; блр. гаспадар; болг. господар – «господин» «хозяин»; с.-
хорв. господар – «господин», «хозяин», «государь»; чеш. hospodar – «хозяин»;
польск. gospodarz. В русско-церковно-славянском языках (с XI века) господарь
– «господин», «хозяин»; позже (с XIV века) – «государь». Появление формы
государь вместо господарь едва ли можно объяснить только на фонетической
почве: видимо, здесь не обошлось без влияния основы суд – (государь –
«верховный судья»). [Черных П.Я., т. 1, с. 210].
По всей вероятности слово государь имеет ту же основу что и господь.
Старое сложение gostь и *podь < *potis, идентичного лат. potis «могущий»,
латыш. pats «муж», potes в греч. despotes, patti в др.-прус. waispatti «госпожа» и
т.д. Господь исходно – муж, хозяин (дома), принимающий гостей, посещение
которых требовало жертвенного животного (ср. лат. hostia
«жертвоприношение»). В значении «бог» – заимств. из ст.-сл. яз. [Шанский
Н.М., Боброва Т.А., с. 61].
Слово государь относится к лексико-фонетическому типу архаизмов:
господарь – государь. Это слово является нейтральным и служит для
обозначения конкретной реалии.
Зеница
«Я хранил его паче зеницы ока…»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово зеница встречается
один раз. Слово является старинным и в современном русском языке имеет
следующие значения: «глаз, зрачок». [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 191].
В.И. Даль приводит следующие синонимы: зорочек, зрачек, глядельце,
зеркальце, черная круглая прорешка в радужной перепонке в которую проходит
свет. [Даль В.И., т. 1, с. 680].
В словаре у П.Я. Черных слово зеница является устаревшим – «зрачок»,
«иногда глаз (теперь слово зеница употребляется в выражении как зеница ока –
беречь, хранить). Слово является общеславянским. И встречается во всех
славянских языках. Укр. зiниця – «зрачок»; болг. зеница – «зрачок»; с.-хорв.
зеница; словен. zenica. В древнерусском языке зеница – «зрачок».
Общеславянский корень (?) *zenica. Общеславянский корень *ze-; *zi(j) тот же,
что в общеславянском *zijati – «зиять», «зевать», «обнаруживать зияние»;
«раскрывать, открывать проход в пустое пространство». Суффиксальные
элементы -n-ic-a с суффиксом -н-, встречаются в современном русском языке, в
диалектах и просторечии зенки – «глаза». [Черных П.Я., т. 1, с. 324].
Слово зеница связано со словом зрачок. Слово зрачок по происхождению
является исконно русским. Образовалось с помощью уменьшительно-
ласкательного суффикса от зрак «взор, зрачок». [Шанский Н.М., Боброва Т.А.,
с. 100].
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово зеница употребляется
в словосочетании: хранить паче зеницы ока – беречь, хранить что-либо больше,
чем глаза.
Слово зеница относится к лексико-фонетическому типу архаизмов.
Казна
«… золотой и серебряной казны …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово казна встречается
семь раз и приводится в значении «деньги». Слово это является устаревшим и в
современном русском языке известно в нескольких значениях. 1) совокупность
денежных, земельных и иных средств государства. 2) государство как владелец
этих средств, а также правительственное учреждение, распоряжающееся
государственными средствами, имуществом. 3) денежные средства, деньги. [14,
т. 2, с. 698].
В XIX веке слово казна активно употреблялось, по всей вероятности, в
русском языке. Слово казна является общеславянским, встречается во всех
славянских языках. Укр. казна, казенний (но «казначей» - скарбник); блр. казна,
казенны, казначэй; болг. хазна – «казна», «касса», хазна – дар – «казначей»,
«кассир» (хасна – «польза», «корысть»).
В русском языке слово казна известно с XIV века со значением
«имущество» (казна не только княжеская, государева, царевнена, но и мягкая,
пороховая, каретная); «кладовая».
С XIV века – казначей, с XV века – казенный. [Срезневский И.И., т. 1, с.
1179 – 1177]. Интересно семантическое развитие данного слова.
Первоисточником является арабский язык: hazina –«сокровищница»,
«государственное имущество», «государственная казна», также hazna –
«сокровищница», «сокровище». В русский язык слово казна занесено татарами,
хазна – «сокровище», «казна». [Черных П.Я., т. 1, с. 368].
Слово казна является заимствованным в древнерусскую эпоху из
тюрского языка, производная от хазина - «сохранять». [Шанский Н.М., Боброва
Т.А., с. 117].
С.Т. Аксаков использует данное слово как стилистически нейтральное
(для обозначения конкретной реалии).
Ключница
«Сказка ключницы Пелагеи»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово ключница встречается
один раз и в настоящее время является устаревшим. Ключница, ключник «слуга
(в частном, обычно помещичьем доме) в ведении которого находились
продовольственные запасы и ключи от мест их хранения». [14, т. 2, с. 62].
Интересно, что В.И. Даль определяет слово ключница с помощью
синонимов: «служитель, заведующий съестными припасами в доме, погребом,
а иногда и питьями». [Даль В.И., т. 2, с. 123].
Слово ключница является общеславянским. Укр. ключ, ключовий,
ключник; блр. ключ, ключавы, ключнiк, ключнiца; болг. ключ, ключов, ключар,
ключарка; словен. kljue, kljcni, kljucev; чеш. klic, klicovy, klicnik, klicnice; словац.
klus, klucovy. В древнерусском языке ключь – ключ «отмычка» (с XI века), а так
же «затор», «засов», кроме того – «багор» (XII век), ключьник. [Срезневский
И.И., т. 1, с. 1233 – 1235]. Общеславянский корень *kljucь (< *kljukjь).
Индоевропейский корень *kleu - *klau. [Черных П.Я., т. 1, с. 404].
По всей вероятности, слова ключница, ключник были образованы от
слова ключ. В современном русском языке слово ключ «родник» и ключ «для
затора и отпирания», являются омонимами. Слово ключ образовалось с
помощью суффикса -j-, kj > ч от той же основы что и клюка «клюшка, посох,
палка с загнутым концом». Ключ исходно – «кривая, изогнутая палка».
[Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 135].
Сказка С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» рассказывается ключницей
Пелагеей, с этой целью и было использовано слово ключница.
В XIX веке это слово активно употреблялось.
Корона
«… и обнимает ее принц молодой, на голове со короною царскою…»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово корона встречается
четыре раза. В современном русском языке слово корона является устаревшим
и имеет следующие лексические значения: 1) металлический, с украшениями
головной убор монарха, являющийся символом его власти; 2) венец, ореол.
[Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 245].
В.И. Даль к слову корона приводит следующие синонимы: венец; золотой
обод, сведенный дугами на темни, с условными признаками степени
владыческого сана. Также Даль в своем словаре приводит значение, которое не
отмечено в современном русском языке: казна; правительство. [Даль В.И., т. 2,
с. 168].
Корона – «один из символов монархической власти: металлический
(часто золотой) с украшениями головной убор». Слово является
общеславянским. Укр. корона; блр. карона; с.-хорв. круна; словен. krona. В
древнерусском языке коруна встречается в летописях новгородского
происхождения, с необычным значением «узор». Слово коруны: корунки
встречаются в московских памятниках XVII века. [Срезневский И.И., т. 1, с.
1292]. В форме корона это слово употребляется с XVII века.
В западноевропейских и славянских языках слово корона, восходит к
латинскому corona – «венок», «венец», «край». Слово корона проникло в
письменный русский язык на Юго-Западный и Западной Руси, где оно, в свою
очередь могло быть полонизмом, а также через Новгород и Псков, куда оно
могло попасть непосредственно из латинского языка. [Черных П.Я., т. 1, с. 431
– 432].
В XIX веке слово корона активно употреблялось во всех значениях в
русском языке. Слово корона в сказке «Аленький цветочек» используется
Аксаковым для обозначения конкретной реалии, является стилистически
нейтральным.
Купец
«Вот и собирается тот купец …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово купец встречается
семь раз, в современном русском языке является устаревшим, известно в
нескольких значениях: 1) лицо, владеющее торговым предприятием,
занимающееся частной торговлей. В дореволюционной России: лицо,
принадлежавшее к купечеству. 2) покупатель. 3) у моряков: торговое купецкое
судно. [14, т. 2, с. 15].
В XIX веке слово купец имело такое же значение, что и в современном
русском языке. Интересно, что пишет В.И. Даль об этом слове: «купец,
купчина; в песнях и сказках – «купчагин, торговец, посадский, негоциант,
торгующий чем либо»; «покупатель». Купчиной зовут так же для отклики,
приказщика в отъезде, поверенного для закупок». [Даль В.И., т. 2, с. 223 – 224].
Слово купец связано со словом купить, куплю. В современном русском
языке слово купить употребляется в значениях: 1) приобрести в собственность.
2) привлечь на свою сторону (подкупом, лестью; разг.). 3) получить в прикупе в
карточной игре. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 258].
Слово купец является общеславянским, встречается во всех славянских
языках. Укр. купити, купецъ, купия (купiвля); блр. купiцъ, купец, купля; болг.
купуваш, купя – «покупаю», «куплю»; словен. kupiti, kupec; чеш. koupiti, kupec,
koupe – «купля»; польск. kupic, kupiec, kupno – «купля». В древнерусском языке
(XI век) и старославянском языке – купити, купец, купля – «торговля», «товар».
[Срезневский И.И., т. 1, с. 1369, 1370, 1374]. Общеславянский корень *kupiti.
Как полагают очень раннее заимствование из германских диалектов, может
быть, из готского языка kaupon – «торговать», «вести торговлю». В языках
германской группы это слово, в свою очередь, восходит к латинскому caupo –
«кабатчик», «трактирщик»; caupona – «трактир»; cauponari – «торговать»
(и плутовать). В латинском языке не выяснено точно происхождение caupo.
[Черных П.Я., т. 1, с. 455].
Слово купец образовалось от глагола купити с помощью производного
суффикса -ьць>-ец. Слово купец в исследуемом произведении является
нейтральным и используется для обозначения реалии.
Наказывать
«… и наказываю я вам жить без меня честно и смирно …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово наказывать
встречается три раза и является устаревшим, употребляется в современном
русском языке в значении: дать наказ, велеть, поручить. [14, т. 2, с. 358].
Наказ. 1. Наставление, поучение, распоряжение (устар.). 2. Поручение,
обращение, содержащее перечень требований и пожеланий.
Наказать
1
. Подвергнуть наказанию.
Наказать
2
. Дать наказ, наставление (устар. и прост.). [Ожегов С.И.,
Шведова Н.Ю., с. 313].
Даль приводит следующие синонимы: наказ, приказ, приказанье,
повеленье, предписанье, инструкция, наставленье. Даль указывает на значения,
не отмеченные в современном русском языке: наказанье, ученье или наука,
обученье, наставленье. [Даль В.И., т. 2, с. 420].
Слово наказывать по происхождению является общеславянским.
Производным от казать «говорить», «наставлять». Укр. казати, кажу –
«говорить», «приказывать»; блр. казацъ; болг. кажа – «скажу», назвам –
«говорю»; с.-хорв. казати – «поверить»; чеш. kazati – «проповедовать», «читать
проповедь»; польск. kazac – «велеть», «приказывать», «проповедовать».
В древнерусском языке (с XI века) казать – «показывать». Но чаще
казати встречается в значениях «говорить», «сказать», «наставлять»,
«приказывать». С тем же значением в старославянском языке казати, кажу.
Общеславянский корень *kazati, *kazj > *kaz . Индоевропейский корень *kueg
– (: kuog) – возможно вариант более распространенной формы *kuek. К *kuek –
восходят авест. *akasat – «увидел»; перс. аrah – «осведомленный»,
«сведущий»; др.-инд. kasate – «кажется», «(по)является», «блестит», «сияет».
Koskiye –«изображение картины». Старшее значение индоевропейского корня
*kueg – «являться», «казаться», «видеть», «указывать». На славянской почве
имеет значение «говорить», «сказать вторично». Развитие значения:
«казаться»> «виднеться»> далее «(по)казываться» > «указывать» > «говорить».
[Черных П.Я., т. 1, с. 368].
Слово наказывать является стилистически нейтральным и используется
С.Т. Аксаковым в сказке «Аленький цветочек» для обозначения конкретной
реалии.
Око
«… хранить паче зеницы ока …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово око встречается
четыре раза. В современном русском языке слово око отмечается как старинное
и является абсолютным синонимом к слову глаз. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю.,
с. 371].
В.И. Даль приводит следующие синонимы: очи, очеса, глазъ, стереги.
[Даль В.И., т. 2, с. 664].
Слово око является общеславянским индоевропейского характера. Это
слово встречается во всех славянских языках. Укр. очi; блр. вока, вочы; болг.
око, очи; с.-хорв. око, очи; словен. око, oci; чеш. око, oci; польск. око, oczy. В
древнерусском языке (с XI века) и старославянском око; очи – это слово
обозначало пару и имело двойственное число. Общеславянский корень *око; в
двойственном числе *оci. Это одно из немногих существительных, которое
сохранило в общеславянском языке старую основу на -es-. Индоевропейский
корень *ок – «смотреть», «видеть»; в латинском языке oculus – «глаз». [Черных
П.Я., т. 1, с. 594].
В современном русском языке слово глаз – это, скорее всего
новообразование. Глаз был назван по его похожести на блестящий шарик,
камешек. Слово око относится к лексико-семантическому типу архаизмов. У
Аксакова в сказке «Аленький цветочек» слово око употребляется в
словосочетании «… хранить паче зеницы ока …», то есть беречь, хранить что-
либо больше чем глаза.
Слово зеница относится лексико-фонетическому типу архаизмов.
Палата
«… в той палате много добра и скарба всякого …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово палата встречается
четыре раза. В современном русском языке слово палата является устаревшим
и имеет следующее значение: 1) большое богатое здание с множеством комнат;
2) большая роскошно отделанная комната. 3) отдельная комната в больнице, в
лечебном учреждении, где лежат больные; 4) название представительных
органов или их отдельных составных частей в ряде стран; 5) название
некоторых государственных учреждений, выдающихся чем либо. [14, т. 3, с.
12].
В.И. Даль приводит следующие синонимы: полата, палаты, дворецъ,
великолепное жилое здание государя, вельможи; здание; изба. [Даль В.И., т. 3,
с. 10].
Слово палата заимствовано в древнерусскую эпоху из греческого языка,
где ср. – заимствование из латинского palatium – «дворец». [Шанский Н.М.,
Боброва Т.А., с. 222].
Слово является общеславянским, встречается во многих славянских
языках. Укр. палата; блр. палата, палатны; болг. палата – «дворец»,
«большое красивое здание как помещение для того или иного общественного
учреждения»; с.-хорв. палата – «дворец», «роскошное здание»; чеш. palace;
словен. palacа. [Черных П.Я., т. 1, с. 615 – 616].
С XI века в древнерусском языке полата, палата – «дворец», «комната»,
«шатер»; полатка – «дом». [Срезневский И.И., т. 2, с. 1122 – 1125].
В современном значении слово палатка употребляется главным образом
с Петровского времени (при перечислении военного имущества).
В XIX веке слово палата, палатка употреблялось во всех значениях в
русском языке. Это слово является нейтральным и служит для обозначения
конкретной реалии. В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово палата
«большая роскошно отдельная комната».
Почивать
«… легла почивать да проснулася.»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово почивать встречается
три раза. В современном русском языке слово почивать является устаревшим,
отмечается в словарях в значении «спать», но употребляется с оттенком
почтительности. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 479].
В.И. Даль указывает на значения, которые не отмечены в современном
русском языке: «1) почить, починуть, предаться сну, отойти ко сну; 2)
отдыхать, праздновать от трудов, пребывать в покое, в косности, бездействия;
3) умереть, скончаться и лежать в могиле, покоиться телом на веки». [Даль
В.И., т. 3, с. 370].
Слово почивать является общеславянским по происхождению в
значениях: «уснуть», «предаться отдыху», «успокоится», «затихнуть»,
«умереть», «скончаться», встречается в славянских языках. Болг. почика,
почиваем; с.-хорв. починути; словен. pocit, pocivati, с приставкой с- : укр.
спочити, спочивати; блр. спачыць, спачываць; фразеологически, семантически
ограниченные; чеш. spocihout – «почить»; польск. spoczynac. Общеславянский
корень *pociti, pocihoti: корень ci. [Черных П.Я., т. 2, с. 63].
И.И. Срезневский приводит следующие синонимы к слову почивать:
отдыхать, лежать, прибывать, иметь покой, останавливаться, переставать что-
нибудь делать, скрываться. [Срезневский И.И., т. 2, с. 1325].
Почить – производный перфект от *citi (к > ч), таким образом в этом
слове тот же корень, что и в слове покой «состояние тишины, бездействия и
бездеятельности, отсутствие внешних раздражений»; «пребывание в условиях
неподвижности, тишины, душевного равновесия». [Шанский Н.М., Боброва
Т.А., с. 249].
Слово, покой, является общеславянским и образовано от слова покоити.
Укр. покiй, чаще спокiй; блр. спакой, спакойны; болг. покой, покоен; с.-хорв.
покоj, покоjни; словен. pokoj, pokojen, покоjни; чеш. pokoj, pokojny; польск. pokoj
– «мир», «отсутствие войны».
В древнерусском языке (с XI века) покой – «покой», «отдых», «кончина»,
«покоити», «почивати», «почити», «починути» (с XIII века), покойный.
[Срезневский И.И., т. 2, с. 1110 – 1111].
В старославянском языке отмечаются формы покои, покоити.
Общеславянский корень *pokoj (производное от корня *koi-, с приставкой po-.
Индоевропейский корень *kuei (kuoi); *kuiie- : kui- (ступень чи- в почить
восходит к *kui) сопоставляют чаще всего с латинским quies «спокойствие, сон,
мир». [Черных П.Я., т. 2, с. 50].
Вероятно в XIX веке слова: почивать, покой, почить активно
употреблялись в русском языке. У Аксакова в сказке «Аленький цветочек»
слово почивать имеет значение уснуть, предаться отдыху. Используется для
обозначения конкретной реалии.
Слуга
«… простилась со слугами верными …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово слуга встречается
семь раз и является устаревшим. Первоначальное значение было
собирательным – «дружина, рядовые воины». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с.
294].
В современном русском языке слово слуга «человек отдающий себя
полностью в чье-нибудь распоряжение, выполняющий чью-нибудь волю»
(высок.); «домашний работник для личных услуг, для исполнения поручений
господина, барина; лакей» (устар.). [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 611].
Слово слуга является общеславянским, встречается во всех славянских
языках. Укр., блр. слуга; болг. слуга; с.-хорв. слуга; словен. cluga; чеш., словац.
sluha, польск. sluga.
В древнерусском языке и старославянском слово слуга имеет не только
значение «служитель, подчиненный», но и возможно «дьякон», как указывает
И.И. Срезневский. [Срезневский И.И., т. 3, с. 423 – 425].
Общеславянская основа *sluga, лит. slaugyti. Индоевропейская основа
*slougo: *slouga – «помощь», «служение», такое значение наблюдается в
балтийских, славянских и кельтских языках. Первоначально появилось слово
слуга, затем при изменении значения (от «дружина»> «служитель») возникло
«служба», «служить».
Старшее значение, надо полагать, было «прислуга», «дворовые» и еще
дальше «дружина». [Черных П.Я., т. 2, с. 177]. Со словом слуга тесно связано
слово «служить».
Слово служить в современном русском языке имеет следующие
значения: 1) делать что-нибудь для кого-нибудь, чего-нибудь, выполнять чью-
нибудь волю, приказание, работать на пользу чего-нибудь (высок.); 2)
исполнять где-нибудь какие-нибудь обязанности, работать в качестве кого-
нибудь; 3) иметь своим назначением что-нибудь, быть пригодным для чего-
нибудь; 4) выполнять свое назначение; 5) у верующих: совершать
богослужение; 6) о собаках: стоять на задних лапах. [Ожегов С.И., Шведова
Н.Ю., с. 611].
Слово служить является общеславянским. Укр. служити, служба,
служака, службовець; блр. служыць, служба, служака, служацы; болг. служа
– «служу», служба, служець; с.-хорв. служити, служба, службеник –
«служащий»; словен. sluziti, sluzoa, usluzbenec – «служащий»; чеш. slouziti,
sluzba; словац. sluzit, sluzba; польск. sluzyc, sluzba, sluzbisia – «служака».
В древнерусском языке (с XI века) и старославянском служити, служба.
С 1847 года появляется слово «служака», а в Советское время его
сменяет лексема «служащий».
Слова слуга, служба, служить широко употреблялись в художественной
литературе XIX века. Эти слова являются нейтральными и служат для
обозначения конкретных реалий.
Терем
«… и ведут к тому терему ступеней три тысячи…»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово терем встречается
шесть раз. В современном русском языке слово терем имеет следующее
значение: жилое помещение в верхней части дома или дом в виде башни.
[Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 662].
В.И. Даль указывает на значения, которые отмечены в современном
русском языке: «поднятое, высокое жилое здание или его часть», а также
приводит значения не отмеченные в современном русском языке «женское
отделение боярского дома, по древнему обычаю, ставился в верхнем связи
хоромов, ярусам или в пол-яруса, понынешнему: вышкою, мезонином, либо
антресолями, терем связывался с хоромами просторными, теплыми сенями, для
прислуги и оберегу, а не редко и переходами, будучи или чердачок, мезонин».
В.И. Даль приводит следующие синонимы: «замок», «боярский одинокий
домик, в виде башни или на подрубе»; «отдельный терем»; «дворец», «отель».
[Даль В.И., т. 4, с. 400].
Обычно считается слово терем др.-рус., обратным образованием от
теремьнъ, которое является заимствованным из греч. <teremnon «дом,
жилище». Не исключено, однако, что слово является старым заимствованием из
кыпчакск. tarma «женский покой». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 316].
В XIX веке слово терем активно употреблялось во всех значениях в
русском языке. Слово терем в сказке «Аленький цветочек» используется
Аксаковым для обозначения конкретной реалии, является стилистически
нейтральным.
Челядь
«… простилась с челядью дворовою …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово челядь встречается
три раза и является устаревшим. При крепостном праве ими называли дворовых
слуг помещика. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 732].
В.И. Даль приводит следующие синонимы: домочадцы, слуги, прислуга,
работники, челядинъ, челядникъ. В XIX веке в воронежско-тамбовских и
саратовских говорах слово челядь употребляется в значениях «работник,
батрак, слуга».
В словаре П.Я. Черных употребляется в переносном презрительном
смысле «приспешники, прислужники, какого либо высокопоставленного лица»,
челядь – «дети», «мальчики», даже «насекомые (жалящие)».
Слово является общеславянским и встречается во всех славянских
языках. Укр. челядь; блр. чэлядзь; болг. челяд – «потомство», «род», «дети»; с.-
хорв. чёлад – «члены семьи», «домашние»; чеш. celled – «прислуга» (в прошлом
«дворня»), также «биол. семейство», celedin – «батрак»; словац. celad –
«прислуга», «люди», также «семейство», «молодежь»; польск. czeladz – «слуги
и домочадцы», устар. «работники у помещика», также «подмастерья и ученики,
какого либо мастера».
В древнерусском языке челядь «рабы», «невольники», «слуги».
[Срезневский И.И., т. 3, с. 1497].
Общеславянский корень *cel, суффикс -jad-dь. Индоевропейский корень
*kuel – «толпа», «стая», «клан». В др.-инд. kula-m – «род», «семья»,
«поколение», «дом», «знатный род». Старшее значение о.-сл. корень *celjadь,
возможно было «дом (в смысле, люди, составляющие нечто цельное, единое)»,
«семья». [Черных П.Я., т. 2, с. 379].
Слово челядь производное собирательного характера от той же основы,
что человек. Человек образовалось путем сложения с помощью соединительной
гласной о *cel- и *uekъ, в котором первая часть имеет значение «член рода или
семьи», а вторая – «здоровья, сила». Отсюда следует человек буквально – «член
рода или семьи, исполненный силы», а челядь буквально – «род, родня,
домочадцы, семья», затем «челядь, прислуга». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с.
361 – 362].
В XIX веке слово челядь активно употреблялось в русском языке.
У Аксакова в сказке «Аленький цветочек» слово челядь употребляется в
значении «прислуга».
Чертог
«… стоит дом не дом, чертог не чертог, а дворец …»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово чертог встречается
три раза и является устаревшим, в современном русском языке имеет
следующее значение «большое, богатое помещение, палата». Данное слово
имеет помету и традиционно-поэтическую при значении «пышное,
великолепное здание, дворец». [14, т. 4, с. 670].
Слово чертог древнерусским языком заимствовано из тюрского языка,
где, в свою очередь, является иранизмом.
Слово является древним заимствованием и известно нескольким
славянским языкам. Укр. чертог; болг. чертог; чеш. palace; польск. patac.
В старославянском языке встречается в форме чрътогъ. В русский язык
это слово проникло из старославянского, где оно являлось одним из ранних
заимствований с Востока.
Слово чертог персидское. На Балканы, в язык старославянских
памятников, а потом на Русь это слово попало, по-видимому, при тюрском
посредстве, но трудно сказать из какого или из каких тюрских языков и при
каких обстоятельствах. Есть предположение, что это слово проникло из языка
болгарских тюрков. К тому же тюрскому источнику восходит и русское чердак
«часть дома, помещение над потолком, под самой крышей, иногда
приспособленное для жилья», которое из славянских языков известно болг. и с.-
хорв. языкам. В болгарском языке слово чардак имеет помету устар. –
«балкон», «веранда»; с.-хорв. чардак – «верхняя галерея», «надстройка», «клеть
для сушки кукурузы».
В древнерусском языке отмечается с XI века: чьртогъ и чертогъ
«палата», «брачная комната», «спальня». И.И. Срезневский отмечает также
значение «брак». [Срезневский И.И., т. 3, с. 1569 – 1570].
Чердак: Слово является общеславянским. Укр. горище; блр. гара; болг.
таван; c.-хорв. таван.
В русском языке слово чердак стало известно с XVI века в «Статейном
списке Писемского», и употребляется в значении – «шатер», «беседка». В
словарях с XVIII века – в современном значении: чардак. В славянский язык
слово чардак проникло из тюрского языка, скорее всего из турецкого: cardak –
«открытая беседка на четырех столбах», «навес». [Черных П.Я., т. 2, с. 385].
По происхождению слово восходит к перс. сartak, и возникло путем
сложения car «четыре» и tak «столб». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 362].
С.Т. Аксаков использует слово чертог для обозначения конкретной
реалии.
Честной
«Вот ездит честной купец по чужым сторонам заморским…»
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово честной встречается
пять раз. В современном русском языке слово честной является старинным и
отмечается в словарях в значении «почетный, уважаемый». [Ожегов С.И.,
Шведова Н.Ю., с. 735].
В словаре В.И. Даля честной «внутреннее, нравственное достоинство
человека, доблесть, честность, благородство души, чистая совесть». Также Даль
указывает на значения, которые не отмечены в современном русском языке: 1)
высокое звание, сан, чин, должность; 2) внешнее доказательство отличия;
почесть, почтенье, чествование. [Даль В.И., т. 4, с. 517].
Слово честной является производным от существительного честь.
Слово честной, честь имеют этимологически родственные слова в
других славянских языках: укр. честь, чесний; болг. чест (почит – «почет»,
«уважение»); с.-хорв. част, частни, частити – «чествовать», «почитать»;
словен. cast, casten, castiti – «оказывать честь»; чеш. cest, ctiti – «почитать»,
«уважать»; польск. czesc, czcic – «чтить». Они отмечаются в древнерусском
языке (Повесть временных лет 6453 г.) и старославянском языке чьсть –
«честь», «почет», «благоговение», «прославление»; чьстьнъ, чьстьный,
чьстити – «чтить», «почитать», «любить», «поклоняться»; чьстивъ чьстивый –
«благочистивый», «ласковый». [Срезневский И.И., т. 3, с. 1570 – 1572].
Можно выделить общеславянский корень *cьstъ, суфф. t. [Черных П.Я., т.
2, с. 385 – 386].
Из чьстити (от чьсть) после падения редуцированных и упрощение
звукосочетания чст получилось чтить. Можно было ожидать цтить как в
чешском и славацком языках, но начальная ч сохранилась под влиянием честь,
сюда же можно отнести почет. [Черных П.Я., т. 2, с. 393].
Слово честь связано со словом чтить «проявлять глубокое уважение к
кому либо, граничащее с преклонением», оно также имеет соответствия в
славянских языках: укр. чтити; чеш. ctiti; словац. ctit; польск. czcic.
В древнерусском языке (с XI века) и в старославянском чьстити, позже
(с XIV века) ч(ь)тити «почитать», «уважать». [Срезневский И.И., т. 3, с. 1575].
Слово честь образовалось с помощью суффикса -ть и от основы чтить
«почитать» < cьtti (tt > ст, ь > е), почет.
Имя прилагательные честной, честный, являются однокоренными и
связаны с существительным честь. В современном русском языке слово
честный «добросовестный, проникнутый искренностью и прямотой;
обладающий такими свойствами». Честное слово – выражение уверения в
истинности чего-нибудь. Держаться на честном слове (разг. шутл.) – о
каком-нибудь предмете: еле держаться. [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., с. 735].
Вероятно, в XIX веке слова честной, честь, почет активно
употреблялись в русском языке. Аксаковым слово честной было использовано
в значении «почетный, уважаемый».
Ширинка
«… вышивали они серебром и золотом ширинки шелковые».
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» слово ширинка встречается
три раза и приводится в следующем значении: широкое полотенце. Слово
ширинка является устаревшим, в современном русском языке встречается в
следующих значениях: 1) «передний разрез брюк, штанов, полоса ткани,
вшиваемая в этот разрез». 2) «короткое полотенище ткани во всю ширину;
платок, полотенце, скатерть (обычно с шитьем)» [Кузнецов С.А., с. 1230].
В XIX веке слово ширинка имело такое же значение, что и в современном
русском языке. Даль приводит следующие синонимы: «утиральник, ручник»,
«полотенце». А также Даль указывает на значения, не отмеченные в
современном русском языке: 1) «пояс»; 2) «фата». [Даль В.И., т. 4, с. 532].
Вероятно, в XIX веке слово ширинка активно употреблялось в русском языке во
всех значениях. Слово ширинка по происхождению является исконно русским.
Образовалось с помощью суффикса -к, является производным от «ширина».
Первичное значение – «полотенище во всю ширину», «затем – вставной лоскут
прошива». [Шанский Н.М., Боброва Т.А., с. 374].
Слово ширинка связано со словами ширина, широкий «имеющий
большую протяженность в поперечнике, не облегающий, просторный,
свободный, занимающий большое пространство», «обширный». Слово
ширинка, ширина, широкий являются однокоренными.
Слово ширина, как и широкий является общеславянскими по
происхождению, встречаются в других славянских языках: укр. широкий; блр.
шырокi; болг. широк; с.-хорв. широк(й); словен. sirok, sirsi, sirina, siriti; чеш.
siroki, siry, sirsi, sire, sirka, siriti; словац. siroky, siry, sirsi, sirka, sirit.
В древнерусском языке слова широкий и ширина известны с XI века в
формах: «широкъ», «широкый», «широта», «ширина». [Срезневский И.И., т. 3,
с. 1594 – 1595].
Старославянский: «ширити», позже (со второй половины XVIII в.)
засвидетельствовано «ширь». Общеславянский корень *sir-. Отсюда суффикс -
ок *sirokъ.
В этимологическом отношении неясное слово. А. Мейе прямо говорит об
этом слове: «без этимологии не объяснено». Между тем объяснение,
предложенное А. Брюкнером, заслуживает внимания. Польский ученый,
использовав некоторые данные С. Младенова, возводит о.-с.*si-r-k; и.-е. *skei-
(r-) – «чистый», «прозрачный», «ясный», «отчетливый». Приходится при этом
допустить, что начальное sk на славянской почве подвергалось перестановке (sk
> ks, далее kch > ch > s), что позволяет нам объяснить происхождение целого
ряда слов с начальным ch и s. Семантическое расхождение, как считает П.Я.
Черных не должно смущать, так как «широкий», значит в какой-то мере
«открытый», «ясный»; с другой стороны чистое небо, значит «беспредельное»;
чистое поле – «широкое», «необозримое». [Черных П.Я., т. 2, с. 560].
В результате вышеизложенного мы можем выделить общеславянский
корень *sir. Слово ширинка относится к лексико-семантическому типу
архаизмов, потому, что одно из значений устарело. В современном русском
языке употребляется в значении: «передний разрез брюк, штанов, полоса ткани,
вшиваемая в этот разрез».
Слово является как стилистически нейтральным, используется в сказке
С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» для обозначения конкретной реалии. И
имеет значение «широкое полотенце».
Мной был проведен историко-этимологический анализ устаревшей
лексики, встречающейся в сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек». С
помощью приема сплошной выборки отбирались слова, которые встречаются в
современных словарях русского языка с пометами (устар., стар.). Всего
выделено двадцать слов: боярин, ведать, горница, венец, государь, зеница,
казна, корона, око, ключница, купец, наказывать, почивать, палата, слуга,
терем, челядь, чертог, честной, ширинка. Важно было исследовать не только
развитие лексического значения устаревших слов, но и их происхождение (от
каких слов было образовано, с какими другими словами связано, какой имели
индоевропейский корень, как звучали слова в древнерусском языке), для
заимствованных слов установить откуда слово было заимствованно.
Если подойти к классификации устаревшей лексики с традиционной
точки зрения, то в сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» историзмов
меньше (7), а архаизмов больше (13). Это можно объяснить тем, что историзмы
(боярин, венец, горница, купец, слуга, чертог, челядь и другие) представляют
собой устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с тем, что из
жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления. С.Т. Аксаков в своей
сказке «Аленький цветочек» использует историзмы в целях создания
особенного колорита. Например, купец используется для названия лица,
владеющего торговым предприятием, занимающимся частной торговлей.
Купцом был главный герой сказки: «…жил-был богатый купец, именитый
человек…».
В отличие от историзмов, архаизмы ширинка, государь, зеница, терем,
почивать, палата, око, ключница, честной, наказывать, корона, казна, ведать –
это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные
синонимами из состава активной лексики. С.Т. Аксаков использует архаизмы
для создания имитации фольклорной речи. Например, зеница – «глаз, зрачок».
Почивать – «спать».
Интересно слово ширинка. Оно относится к лексико-семантическому
типу архаизмов, потому, что одно из значений устарело: «широкое полотенце».
Кроме того, ряд устаревших слов в XIX веке (время написания сказки)
были в активном словарном запасе. Например, слово государь использовалось
для наименования князя – правителя, царя.
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» наибольшее количество
устаревших слов – общеславянские по происхождению. Например, купец,
купецъ, купiцъ, купуваш, kupec, kupic, kupiec и другие.
В сказке С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» есть исконно русские
слова: горница, образовалось от производного горний – «верхний»,
образованный по средством суффикса -ьн- > -н- от горе «наверху» (наречия,
представляющего по происхождению местный падеж существительного гора).
Горница буквально – «верхняя комната». Зеница связано со словом зрачок.
Слово зрачок по происхождению является исконно русским. Образовалось с
помощью уменьшительно-ласкательного суффикса от зрак «взор, зрачок».
Так же есть заимствованные слова. Например, слово казна является
заимствованным в древнерусскую эпоху из тюрского языка, производная от
хазина - «сохранять». Слово палата заимствовано в древнерусскую эпоху из
греческого языка, где ср. – заимствование из латинского palatium – «дворец».
Применение этимологического анализа в школе, позволяет учащимся
подробно узнать о родстве языков, о звуковых соответствиях в родственных
языках, а также о фонетической, словообразовательной и семантической
истории слова, погрузиться в прошлую языковую эпоху.
Любые слова для нас являются важнейшим средством общения,
средством восприятия произведений художественной литературы. Но слова
представляют интерес и сами по себе: у каждого слова свое происхождение,
своя история, свой фонетический и морфологический облик, свое значение.
Устаревшие слова, ушедшие в пассивный словарный запас –
неисчерпаемый источник обновления и пополнения словарного состава, его
стилистических и грамматических средств. Слов с неясным прошлым в русском
языке очень много.
Литература
1. Аксаков С.Т. Детские годы Багрова-внука. Аленький цветочек. М.:
Олимп, ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998.
2. Аксаков С.Т. Аленький цветочек: Сказка. – М.: Дрофа-Плюс, 2004.
3. Вартаньян Э.В. Путешествие в слово: Кн. для учащихся ст. классов. –
2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1982.
4. Введенская Л.А., Баранов М.Г. Русское слово. М., Просвещение, 1987.
5. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От серьезной науки до словесных
шуток. Рассказы об этимологии. Книга для старших школьников. М.: Новая
школа, 1996.
6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.:
А/О Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994.
7. Ковалевская Е.Г. История слов. М.: Л.: Просвещение, 1968.
8. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые
мы не знаем). – М., 1997.
9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.:
Азъ Ltd., 1992.
10. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. М.: Просвещение, 1973. (1982).
11. Словарь русского языка. в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой М.: АН
СССР, 1981 – 1984.
12. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. в 3 т. (6 ч.) Спб.,
1893 – 1911; М., 1989.
13. Фармер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. СПб.:
Терра, 1996.
14. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Киев, 1970.
15. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: в 2
т. М.: Рус. яз., 1993.
16. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост.
М.В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
17. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н.
Ярцева. – 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
Условные сокращения
арм. –армянский
болг. – болгарский
блр. – белорусский
высок. – высокое
греч. – греческий
др.-инд. –древнеиндийский
др.-исл. – древнеисландский
др.-прус. – древнепрусский
и.-е. – индоевропейский
капчакск. – капчакский
книж. – книжное
лат. – латинский
латыш. – латышский
лит. – литовский
о.-сл. – общеславянский
перс. – персидский
польск. – польский
разг. – разговорное
с.-хорв. – сербско-хорватский
словац. – словацкий
словен. – словенский
стар. – старинное
укр. – украинский
устар. – устаревшее
чеш. – чешский
шутл. – шутливое
Литература - еще материалы к урокам:
- Рабочая программа по литературе (базовый уровень) 6 класс В.Я. Коровиной
- Рабочая программа по литературе (базовый уровень) 8 класс В.Я. Коровиной
- Презентация "Михаил Михайлович Зощенко" 4 класс
- Презентация "Классицизм в русской культуре" 9 класс
- Презентация "День Александровского Лицея в г. Пушкин"
- Олимпиада по литературе 6 класс (Школьный этап)