Презентация "Limerick" 6 класс

Подписи к слайдам:
LIMERICK
  • Город и порт в Ирландии, в устье реке Шаннон, адм. центр графства Лимерик. Связан железнодорожным сообщением с г. Дублин. Насчитывает 52 тыс. жителей. В Лимерике производят знаменитые ирландские кружева. Кроме того, имеется пищевая, электротехническая, швейная промышленность. Международный аэропорт. В городе интересная картинная галерея. В центре города сохранился замок 13 в. и готический собор Сент-Мэри (12—14 вв.).
L I MER I CK The River Shannon. In the centre of the picture is King John's Castle. Edward Lear (1812 -1888) Выпустил «Книгу нонсенса» (A Book of Nonsense — «Книга бессмыслиц»), включавшую забавные лимерики. Вскоре этот жанр приобрел значительную популярность. Стиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника — Льюиса Кэррола, на французских сюрреалистов, русских обэриутов (поклонником Лира был Даниил Хармс). Эдвард Лир — замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно стало неотъемлемой частью английской литературы. Сочиняли лимерики Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джеймс Джойс и еще сотни известных и безымянных поэтов. Традиция нонсенса, остро воспринятая, развитая и утвержденная Лиром, нашла свое продолжение и в русской поэзии — Даниил Хармс называл его в ряду своих самых любимых авторов.     А началось все с игры. Четыре года Эдвард Лир жил в поместье графа Дерби и развлекал своих маленьких друзей, детей графа, рисуя для них нелепые рисунки и сочиняя к каждому рисунку такой же нелепый стишок. Он никогда и не называл их лимериками, только «нонсенсами» — нелепицами; название «лимерик» закрепилось за ними позже, уже после смерти автора. И все же за персонажами веселых рисунков и стихов Лира стоит не одна лишь игра и неистощимая веселость, но и одиночество, усталость и скрываемый от всех тяжкий недуг — эпилепсия, которым страдал поэт. Лир прекрасно умел посмеяться над собой. Но пафос его творчества в ином. Его абсурдные стихи утверждают главное: самостояние человека, его стойкость перед лицом судьбы и обстоятельств.     Английский поэт Уистан Хью Оден писал в сонете, посвященном Лиру, что дети «захватили его, как остров». Это не совсем точно: дети и взрослые поделили Лира, и ни те, ни другие не остались в обиде. Как всякий подлинный поэт, Эдвард Лир – некое послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы снова и снова будем возвращаться к нему.
  • Эдвард Лир — замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно стало неотъемлемой частью английской литературы. Сочиняли лимерики Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джеймс Джойс и еще сотни известных и безымянных поэтов. Традиция нонсенса, остро воспринятая, развитая и утвержденная Лиром, нашла свое продолжение и в русской поэзии — Даниил Хармс называл его в ряду своих самых любимых авторов.     А началось все с игры. Четыре года Эдвард Лир жил в поместье графа Дерби и развлекал своих маленьких друзей, детей графа, рисуя для них нелепые рисунки и сочиняя к каждому рисунку такой же нелепый стишок. Он никогда и не называл их лимериками, только «нонсенсами» — нелепицами; название «лимерик» закрепилось за ними позже, уже после смерти автора. И все же за персонажами веселых рисунков и стихов Лира стоит не одна лишь игра и неистощимая веселость, но и одиночество, усталость и скрываемый от всех тяжкий недуг — эпилепсия, которым страдал поэт. Лир прекрасно умел посмеяться над собой. Но пафос его творчества в ином. Его абсурдные стихи утверждают главное: самостояние человека, его стойкость перед лицом судьбы и обстоятельств.     Английский поэт Уистан Хью Оден писал в сонете, посвященном Лиру, что дети «захватили его, как остров». Это не совсем точно: дети и взрослые поделили Лира, и ни те, ни другие не остались в обиде. Как всякий подлинный поэт, Эдвард Лир – некое послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы снова и снова будем возвращаться к нему.
Edward Lear is a famous English writer and artist. Here are his pictures. Edward Lear’s pictures Edward Lear’s pictures Что такое лимерики?
  • Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком в котором жил и творил Эдвард Лир.
  • Классические английские лимерики, принадлежат Эдварду Лиру.
  • Стихотворная и ритмическая форма лимерика почти всегда одна и та же, она состоит из 5 строк анапестом, рифмующихся по схеме ААВВА.
  • Первая, вторая и пятая строки - трёхстопные, третья и четвёртая - двустопные. Лимерики в комически-иронической форме описывают какие-либо события, с кем-то происходящие.
  • Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции.
The cover of the 3rd Edition of "A Book of Nonsense", 1861 Обложка третьего издания «Книга нонсенса», 1861. Some limericks
  • There was an old lady of France, Who taught little ducklings to dance; When she said, 'Tick-a-Tack!' - They only said, 'Quack!' Which grieved that old lady of France.
  • There was an old person of Fife, (a) Who was greatly disgusted with life; (a) They sang him a ballad, (b) And fed him on salad, (b) Which cured that old person of Fife. (a)
Some English nonsense rhymes
  • There was an old person of Rye, Who went up to town on a fly; But they said, 'If you cough, You are safe to fall off!' You abstemious old person of Rye!'
  • There was a Young Lady of Troy, Whom several large flies did annoy; Some she killed with a thump, Some she drowned at the pump, And some she took with her to Troy.
Here are some more rhymes
  • His sister, called Lucy O'Finner, Grew constantly thinner and thinner; The reason was plain, She slept out in the rain, And was never allowed any dinner.
  • There was an Old Man with a nose,  Who said, 'If you choose to suppose,  That my nose is too long,  You are certainly wrong!'  That remarkable Man with a nose.
Some Russian nonsense rhymes
  • Одного старичка из Одессы Постоянно тревожили стрессы. Он не ел и не спал, Всё пилюли глотал, Но спасли его только                       компрессы!
  • Несравненная мисс из Тольятти Двух ворон посадила на платье. "Пусть клюют, - говорит, -Что в карманах лежит. Им до вечера мусора хватит!"
  • Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять эскимо И кричит: "Мо-мо-мо, Можно мне потеплей одеяло?"
  • Хитромудрые козы в Казани Ненавидят листочки герани И траву не едят, Как для малых ребят, Им блины преподносят в сметане.
  • Один старичок из Одессы Был чертовски тяжёлого веса. А другой старичок Лёгкий был, как сверчок - Вот такие вот два РАЗНОВЕСА!
  • Расторопная мисс из Тагила Отрастить себе косы решила. И для пущего роста, Хоть и было не просто, По макушке хлестала крапивой.
Ирландское кружево