Презентация "Японская поэзия"

Подписи к слайдам:
  • Японская поэзия
Цель:
  • исследовать особенности хокку (хайку).
Задачи:
  • 1.Знакомство со страной,с особенностями жизни,с традициями и др.
  • 2.Знакомство с историей хокку.
  • 3.Анализ хокку.
  • 4.Знакомство с поэзией Басё.
  • 5.Подведение итогов (формулировка выводов).
  • Чайная церемония (яп. 茶の湯 тя-но ю) — специфическая ритуализованная форма совместного чаепития, созданная в средние века в Японии и по настоящее время культивируемая в этой стране.
  • Появившись первоначально как одна из форм практики медитации монахов-буддистов, стала неотъемлемым элементом японской культуры, тесно связана со многими другими культурными явлениями.
Японцы считают, что прекрасный внешний вид блюда создает отличное настроение, которое, в свою очередь,
  • Японцы считают, что прекрасный внешний вид блюда создает отличное настроение, которое, в свою очередь,
  • способствует наилучшему усвоению пищи.
  • Японская кухня отличается простотой и лаконизмом: ей как нельзя лучше подходят слова великого японского поэта Басе: «Узнавайте все о сосне у самой сосны, о бамбуке – у самого бамбука».
ИКЕБАНА — традиционное японское искусство аранжировки цветов. Дословно икебана — это «цветы, которые живут».
  • ИКЕБАНА — традиционное японское искусство аранжировки цветов. Дословно икебана — это «цветы, которые живут».
  • Простота как знак оригинальности и единичное как знак целого — вот кредо истинных художников икебаны. Их творения в этом смысле напоминают японские стихи хайку: их отличают те же краткость, глубина и совершенство.
  • Искусство икебаны в современной Японии является одним из самых популярных, оно осознается как символ национального своеобразия и как воплощение высокого художественного вкуса, признанного во всем мире.
  • Традиционно японское письмо ведется сверху вниз и справа налево.
Изобразительное искусство Японии представляет собой не последнюю главу в мировом искусстве.
  • Укие-э(что буквальном переводе с японского означает «картины бренного мира») вобрало в себя полноту любования бренного существования.
  • Японская гравюра стала синонимом изысканности и хорошего вкуса. Уже в конце XIX века гравюры приобрели популярность во всем мире.
  • Хокку (хайку)-короткое лирическое стихотворение,состоящее всего из трёх строчек.
  • Некоторые особенности хокку можно понять, только познакомившись с его историей.
  • С течением времени танка (пятистишие) стала чётко делиться на две строфы: трёхстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую.
  • Позднее появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трёхстиший и двустиший. Эта форма получила название «рэнга»(«нанизанные строфы»); первое трёхстишие называлось «начальной строфой», по-японски «хокку».
  • Мотивы и образы стихотворений «рэнга» чаще всего были связаны с описанием природы, причём с обязательным указанием на время года. Появились даже стандартные «сезонные слова», которые условно обозначали всегда один и тот же сезон года.
  • Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку.
  • Трёхстишие прочно утвердилось в японской поэзии и обрело подлинную ёмкость во второй половине VII века.
  • Слова: цветы сливы, соловей, паутинка, цветы вишен и персиков, жаворонок, бабочка, вскапывание поля мотыгой-указывали на то, что действие происходит весной. Лето обозначалось словами: ливень, кукушка, высадка рисовой рассады, цветущая павлония, пион, прополка риса, жара, прохлада, полуденный отдых, полог от москитов, светлячки. На осень указывали слова: луна, звезды, роса, крик цикад, уборка урожая, красные листья клена, цветущий кустарник хаги, хризантемы. «Зимние слова» - это моросящий дождь, снег, иней, лед, холод, теплая одежда на вате, очаг, жаровня.
  • Гору Фудзи вдали
  • плащом зелёным укрыла
  • молодая листва…
  • Бусон
  • Хризантемы белеют,
  • и праздничной их красотой
  • полна округа
  • Шики
  • Каждую осень в Японии проходит традиционный праздник хризантем. Первые плантации хризантем появились здесь около четырёхсот лет назад. В это же время любование цветами стало неотъемлемой частью японской эстетики.
В давние времена в Китае правил жестокий император. Ему сообщили, что на одном из ближайших островов есть растение хризантема, из сока которой можно приготовить жизненный эликсир. Но сорвать цветок может лишь человек с чистым сердцем и добрыми намерениями. Император и его придворные были людьми грешными, и на остров послали триста молодых юношей и девушек, которые не вернулись к жестокому императору; очарованные природой острова, они основали новое государство - Японию.
  • В давние времена в Китае правил жестокий император. Ему сообщили, что на одном из ближайших островов есть растение хризантема, из сока которой можно приготовить жизненный эликсир. Но сорвать цветок может лишь человек с чистым сердцем и добрыми намерениями. Император и его придворные были людьми грешными, и на остров послали триста молодых юношей и девушек, которые не вернулись к жестокому императору; очарованные природой острова, они основали новое государство - Японию.
  • Хризантема по-японски называется «кику» - «солнце». От солнца, как повествует древняя легенда, произошел и японский народ, ямато, «народ солнца».
  • (Легенда о происхождении Японии)
  • Хокку-не назидательное изречение, а поэтическая картина, набросанная одним - двумя штрихами. Задача поэта - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, и для этого не обязательно рисовать картину во всех ее деталях.
  • Хокку изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
  • Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем - всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басе. Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Мацуо Басё 1644-1694
  • Долгое время Басё жил в предместье Эдо, Фурукаве, в хижине, подаренной ему одним из учеников. Рядом с этой хижиной был посажен банан (басё), поэтому хижина получила название Банановой (басё-ан), отсюда и псевдоним поэта.
  • Иногда хокку Басё целиком - развернутая метафора, но ее прямое значение обычно скрыто в подтексте.
Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой!
  • Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой!
  • Басё сложил это стихотворение, расставаясь с гостеприимным домом своего друга.
  • Внимательно вглядись!
  • Цветы пастушьей сумки
  • Увидишь под плетнём.
  • На черной ветке. Ворон сидит одиноко.
  • Осенний вечер.
  • Согласно Басё, процесс написания стихотворения начинается с проникновения поэта во «внутреннюю жизнь», в «душу» предмета или явления, с последующей передачей этого «внутреннего состояния» в простой и немногословной хокку. Такое умение Басё связывал с принципом-состоянием «саби» («печаль одиночества» или «просветленное одиночество»), которое позволяет видеть «внутреннюю красоту», выраженную в простых, даже скупых формах.
  • Особенности
  • хокку
  • Философское стихотворение
  • Стихотворение о природе
  • Трехстишие,
  • состоящее из 17 слогов
  • с чередованием 5-7-5
  • Нет рифмы,
  • ударение роли не играет
Японские поэты повторяют вновь и вновь: всматривайтесь в привычное – и увидите неожиданное, всматривайтесь в некрасивое – и увидите красивое, всматривайтесь в простое и увидите сложное.
  • Японские поэты повторяют вновь и вновь: всматривайтесь в привычное – и увидите неожиданное, всматривайтесь в некрасивое – и увидите красивое, всматривайтесь в простое и увидите сложное.
  • Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным – вот к чему призывает нас японская поэзия.
Лист опавший поймал
  • Лист опавший поймал
  • И лапкой прижал осторожно
  • ************************************
Смешной котёнок.
  • Смешной котёнок.
У очага
  • У очага
  • Поёт так самозабвенно
  • *******************************
Знакомый сверчок.
  • Знакомый сверчок.
Прекрасный стих подобен смычку… Не свои-наши мысли заставляет поэт петь внутри нас.
  • Прекрасный стих подобен смычку… Не свои-наши мысли заставляет поэт петь внутри нас.
  • А.Франс