Разработка урока "Л.В. Кокышев. Жизнь и творчество" 8 класс

МБОУ «Шебалинская сош им. Л.В. Кокышева»
Разработка урока английского для языка в 8 классе по теме
Л.В. Кокышев. Жизнь и творчество.
Подготовила учитель
английского языка
Алматова В.В.
2015
Тема: Л.В. Кокышев. Жизнь и творчество. L. V. Kokyshev. Life and Creative
Work. (ТРКМ)
Задачи: 1.Образовательный аспект. Познакомить обучающихся с
биографией и творчеством Л.В. Кокышева на
английском языке.
2. Развивающий аспект. Развивать речевую и мыслительную
деятельность используя приемы технологии развития
критического мышления, умение анализировать,
выделять главное, делать вывод. Развивать умение работать в
группе.
3. Воспитательный аспект. Прививать любовь и интерес к
культуре родного края, на примере творчества Л.В. Кокышева
показать, что Горный Алтай богат талантами, которые
делают нашу жизнь интереснее, ярче, наполненной духовно.
Оборудование: Информационно-комуникационные технические средства
(компьютер, проектор, экран), карточки с заданиями и текстами,
ватманы, маркеры, электронная презентация.
Литература: - Поэты Горного Алтая. Стихи: Новосибирск., 1972
- Писатели Горного Алтая: Библиографический справочник.
Горно-Алтайск, 1988
- Чичинов В.И. Адрес поэзии – Горный Алтай: Горно-Алтайск,
1976
- Чичинов В.И. Алтайская литература. Хрестоматия
Для внеклассного чтения: Горно-Алтайск, 1973
http://teksty-pesenok.ru/jean-redpath/tekst-pesni-thou-hast-left-me-ever-jamie/4837966/
Ожидаемый результат: Формирование в сознании учащихся мнения о том, что Л.В.
Кокышев был не просто поэтом и писателем, а творчески
разносторонней личностью, автором первого алтайского
романа, замечательным лириком, драматургом, переводчиком
русской и зарубежной классики на алтайский язык.
Ход урока
I. Организационный момент.
II. Вызов.
Учитель/Teacher: Dear children! I suggest you to listen to the poems in different
languages. Then try to guess the theme of our lesson. (Ребята! Я предлагаю вам
прослушать стихи на разных языках, а затем угадать тему нашего урока.
Звучит стихотворение Роберта Бернса «Ты меня оставил. Джеми» на
английском, русском (перевод С.Я. Маршака), алтайском (перевод Л.В.
Кокышева) языках. Читают заранее подготовленные обучающиеся. После
прослушивания ожидается, что класс скажет, что в стихотворениях говорится
об одном и том же и назовут автора перевода на алтайский язык. Если же этого
не происходит, то учащиеся, читавшие стихи, сами называют автора и
переводчиков. Затем класс предлагает различные варианты названия темы
урока, а учитель уточняет, если нужно.
Thou Hast Left Me Ever Jamie
Thou hast left me ever, Jamie,
Thou hast left me ever;
Thou has left me ever, Jamie,
Thou hast left me ever:
Aften hast thou vow'd that Death
Only should us sever;
Now thou'st left thy lass for aye-
I maun see thee never, Jamie,
I'll see thee never.
Источник teksty-pesenok.ru
Thou hast me forsaken, Jamie,
Thou hast me forsaken;
Thou hast me forsaken, Jamie,
Thou hast me forsaken;
Thou canst love another jo,
While my heart is breaking;
Soon my weary een I'll close,
Never mair to waken, Jamie,
Never mair to waken!
Ты меня оставил, Джеми...
Ты меня оставил, Джеми...
Ты меня оставил, Джеми,
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил -
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!
Нам не быть с тобою, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою!
Перевод С.Я. Маршака
Мени таштап ийген
Таштап ийген, Джемми.
Jажына таштап ийген,
Jажына бардын,
Джемми.
Сен мениле кокырлап,
Ойнойтон эдин, ÿÿрем.
Ундыбас болуп чертенип,
Онон jÿре берген!
Jаныскан мен, Джемми,
Jаныскан артып калдым!
Бистин jолыс бирикпес,
Бирикпезис, Джемми.
Jажына качан да, Джемми,
Jаба экÿ болбозыс.
Карыкпайтан амыр туш
Капшай келен болзо, …
Jаштар аккан кöстöрим
Jабылып калатан болзо,
Jажына уйуктап каларым,
Уйуктап каларым,
Джемми
Перевод Л.В. Кокышева
.
Учитель/Teacher: Well! You are right! The theme of the lesson is “L. V. Kokyshev.
Life and Creative work”. This year we celebrate the 75-th anniversary of L. V.
Kokyshev. Today we’ll talk about his life, his creative work, about your attitude to his
works. (Вы правы. Тема нашего урока «Л.В. Кокышев. Жизнь и творчество».
Сегодня мы будем говорить о его жизни, творчестве, о вашем отношении к его
работам.)
III. Активизация речемыслительной деятельности по теме.
(Класс делится на три группы. На экране появляется текст стихотворения
«Рождение пастуха». Учитель читает его классу, затем каждой группе
раздаются карточки с фразами из стихотворения. Фразы написаны на трех
языках русском, английском и алтайском. Фразы написаны вразброс. Каждая
группа должна найти одну и туже фразу на трех языках. (Время выполнения - 5
минут).
Рождение пастуха
Под кедром большим,
Где тенистая мгла,
Пастушка
Рождения сына ждала.
Чтоб видеть ребенка,
Дневное светило
К закату движенье
Остановило.
Чтоб сына принять
Травянистые долы
Заранее благодарю,
Свои растянули подолы.
Его ожидая,
Таежные птицы
Решили не петь –
В тишине затаиться.
И горам алтайским суровым
На грудь
Упал гражданин,
Начинающий путь.
В испуге
Стада, услыхавшие крик,
По зарослям колким
Рассыпались вмиг.
Мальчишеский голос
Звенел неустанно,
И крику откликнулись
Гор караваны.
И небо
Стояло над ним на посту…
Так в мир необъятный
Явился пастух.
Когда о рожденье ребенка
Узнали,
С соседних хребтов
Пастухи прискакали,
Склонились над ним
Голова к голове, Сурово сказали:
«Он – свой человек».
На склоны,
Где травы не выжжены жаром,
Пастушка водила
Овечью отару,
А зыбку
Весь день на кедровом суку
Лишь ветер-бродяга
Качал на бегу.
Да к ночи о мальчике,
Низко видна,
Заботилась
Старая нянька – луна.
И кедры над ним
Вековые шумели –
Сказанья седые
Над мальчиком пели…
Но сыну
Уже колыбель не под стать,
И он над горами пытается встать!
И встал,
Ухватившись за ветви руками,
И замер,
Увидев весь мир весь мир пред
глазами!...
Почуяв,
Как рвется малыш на простор,
Запела пастушка
Над гребнями гор:
«Красою Алтая
Ты будешь могучий,
Не бойся, мой мальчик,
Шагая по кручам
Учитель/Teacher: Take the cards and find the same meaning of the phrases in
different languages.
тенистая мгла strolling wind таганын куштары
дневное светило taiga birds тегерик ай
травянистые долы old nanny Moon туманду тымык
таежные птицы daylight luminary эбире туулар
гор караваны grassy dales jаркынду jарык
ветер-бродяга daylight luminary элбек тайгалар
старая нянька луна shadows тенибер салкын
Правильный вариант ответа.
тенистая мгла shadows туманду тымык
дневное светило daylight luminary jаркынду jарык
травянистые долы grassy dales элбек тайгалар
таежные птицы taiga birds таганын куштары
гор караваны mountains caravans эбире туулар
ветер-бродяга strolling wind тенибер салкын
старая нянька луна old nanny Moon тегерик ай
IV. Основная часть.
Класс делится на три группы. 1-я Biographers- «Биографы», 2-я
Literary critics- «Литературоведы».
Каждой группе дается текст.1-ой “The Biography of L.V. Kokyshev
Биография
Л.В. Кокышева», 2-ой L.V. Kokyshev. Creative Work”(«Творчество Л.В.
Кокышева
Каждой группе дается задание: прочитать, перевести текст, используя приемы
(кластер, фишбоун, таймлайн и др.) изобразить прочитанное, так, чтобы
остальным участникам групп было понятно, о чем прочитанные тексты.
(Время выполнения задания – 15 мин.)
The Biography of L.V. Kokyshev
Lazar Vasylievich Kokyshev was born in the 20-th of October in 1933 in the village of
Kamlak. When he finished the region’s national school, he entered the Literary
Institute in Moscow. Lazar Vasylievich was studying there from 1952 to 1957. He
began to write poems and stories when he was a school-boy. His first book was
published in 1956, he had them in all about thirty. Lazar Kokyshev is the author of the
first Altaian novel “Arina”, published in 1959. The book is dedicated to his mother.
The novel was translated into Russian, Kazakh and Tuvinian.
He translated in Altaian the poems of Pushkin, Lermontov, Necrasov, Berns and
others.
He visited Romania, Czechoslovakia, Canada and the Republic of Cuba.
He worked the editor of Gorno-Altaisk department of Altaian Publishing House
and the correspondent of the regions radio.
L.V. Kokyshev dead in 1975.
L.V. Kokyshev. Creative Work
Lazar Kokyshev…His name is one of the brightest names in Altaian literature.
Altaian people are proud of him. Nature generously gave him a talent of a literary
artist. He was creatively versatile writer: a wonderful lyric poet the author of
the first Altaian’s novels “Arina”, TheFlower of Steppes”. Also he wrote poems,
plays, translated Russian and foreign classics into Altaian. He translated the poems
of Pushkin and Lermontov, Shevchenko’s “Kobzar” , some poems of Burns, Block,
Necrasov, prose and poems of poets and writers of Russian Federation. Every year
he published new books and collected poems. It is impossible to imagine Altaian
literature without Lazar Kokyshev.
Closter
L.V.Kokyshev
(1933-1975)
a
wonderful
lyric poet
the author of the
first Altaian
novels
He translated the
poems of Puskin,
Lermontov and
others.
Every year
he published
new books
Timeline
20.10.1933
he
finished
school
1952-1957
he was
studying at the
Literary
Lnstitute in
Moscow
1956
1959
Novel
“Arina”
was
published
1975
he dead
(Представители групп выступают с защитой проектов).
V. Итог урока (рефлексия).
1).(Учащиеся составляют синквейн, основываясь на полученных
знаниях).
1. Существительное.
2. Два прилагательных.
3. Три глагола
4. Фраза из четырех слов или предложение.
5. Синоним существительному.
Примерный вариант ответа.
1. writer
2. creative, wonderful
3. wrote, translated, worked
4. the brightest Altaian writer
5. great person
2) Заключительное слово учителя.
Учитель/Teacher: Today at the lesson we were reading L.V.
Kokyshev’s poems, we were talking about his life and creative
work. We’ve learned that he was not only a writer, but creatively
fertilize personality, the author of the firs Altaian novel, a
wonderful lyric poet, translator and play writer. I’m sure, you’ll be
proud of our school which is named after him.
Сегодня на уроке мы читали произведения Л.В. Кокышева,
знакомились с его биографией и творческой деятельностью,
узнали, что он был не просто поэтом и писателем, а творчески
разносторонней личностью, автором первого алтайского
романа, замечательным лириком, драматургом, переводчиком
русской и зарубежной классики на алтайский язык. Я уверена,
что вы будете гордиться тем, что учитесь в школе, которая
носит имя этого замечательного человека.