Презентация "English slang" 10 класс
Подписи к слайдам:
English slang
МБОУ «Обозерская ОСШ№1»,
Презентацию выполнила
Едокова Евгения Алексеевна
- Сленговые выражения приносят в ваш английский многообразие, свободу и даже делают беседу более интересной и оживленной. Согласитесь, что с «роботом», который знает лишь стандартные английские фразы, англичанину или американцу разговаривать будет не очень интересно. Поэтому сегодня мы и рассмотрим молодежные американские сленговые слова и фразы с переводом на русский.
- Cлова и выражения, характерные для современной английской разговорной речи. Выучите их и вы начнете лучше понимать, о чем говорят носители языка!
- «Oxford Dictionary & Thesaurus of Current English» даёт следующее определение: Сленг - тип языка, состоящий из слов и фраз, которые считаются очень неофициальными, более распространены в речи, чем в письме, и, как правило, ограничивается определенным контекстом или группой людей (oxforddictionaries.com).
- Словарь «Longman Dictionary of Contemporary English» предлагает другое определение: Сленг - очень неофициальный, иногда обидный, язык, который используется в особенности людьми, которые принадлежат к определенной группе, например, молодыми людьми или преступниками. (ldoceonline.com).
- «Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.
- I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!
- «Респект». Выражение уважения, признания. Происходит от “proper respect” — должное (надлежащее) признание или уважение.
- I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.
- Это одно из тех слов, которыми можно называть друзей. Это похоже на «dog», но произносится немного гнусаво. «Dawg» — далеко не обидное слово, называя так своего друга, вы показываете ему свою привязанность.
- Значение то же, что и у предыдущего слова — друг, брат, братюня и так далее. Очень часто используется в американском английском.
- «Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).
- Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво!
- От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное.
- The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.
- Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.
- Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати оскорблять ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!
- В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.
- Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?
- У этого слова множество значений, но основные — туз, главный козырь или веский довод (как в идиоматическом выражении to have an ace in the hole/up one's sleeve — иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела. На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку "A"):
- Ace! I just got a promotion at work! — Отпад! Меня только что повысили!
- Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!
- В современной речи можно услышать, скорее, «fo real». То же самое, что «really». То есть, например, спрашивая «fo real?», вы хотите убедиться, всерьез ли человек сказал что-либо.
- Выражение означает «Привет, как дела?»
- — All right? (Ну, как оно?)
- — Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам?)
- Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.
- All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте.
- Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!).
- Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал!
- Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост.
- Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям!
- Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный.
- I had a smashing time on holiday, it was so much fun! — Каникулы прошли просто супер, было так весело!
- Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от имени Христа (Christ).
- — I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)
- — Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)
- Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом.
- Come on, we have to go now. Stop faffing around, we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кончай тянуть резину, мы опоздаем!
- Основное значение to do — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить.
- Are you going to Lizzie’s birthday do next week? — Пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи?
- Сбывать, продавать что-л.
- I managed to flog my car for a really good price! — Я смог загнать автомобиль по выгодной цене.
- Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!).
- I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. — Я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку.
- «Коленки пчелы»: что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.
- You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees! — Ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное!
- I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees! — Я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания.
- Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate).
- I’m going to the cinema with my mates tonight. — Я сегодня иду в кино с приятелями.
- «Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится.
- I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea. — Мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое.
- Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни. Сокращение от “porky pies” (пироги со свининой), что рифмуется с “lies” (ложь).
- Don’t listen to her, she’s telling porkies! — Не слушай ее, она врет!
- Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети.
- I could make that for you, if you like? It’s easy peasy! — Я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк!
- pen-pusher - журналист;
- duds - одежонка;
- bobby, cops - работник полиции
- blood-wagon - машина скорой помощи;
- cracksman, crook - вор.
- a screw loose - не все дома, не в своем уме, "крыша поехала;
- ahead of the game - быть лучшим , быть первым;
- are you kidding? - вы серьезно? вы шутите?;
- acid head - наркоман;
- gonna – going to
- wanna – want to
- Ama — I’m
- Yep, ye — yes
- Dis — this
- U — you
- Dunno — don’t know
- Cause – because