План-конспект "В начале было слово"

МАОУ Сладковская СОШ
План-конспект
Мастер-класса
на тему
«В начале было слово»
(Из опыта обучения лексике на уроках
иностранного языка при межпредметном
подходе)
Учитель иностранных
языков Пахомова Н.П
Сладково, 2015
План-Конспект мастер-класса
Тема: «В начале было слово. Межпредметный подход в обучении лексике на
уроках иностранного языка»
Педагог-мастер: Пахомова Наталья Перовна
Дата проведения: 31 января 2015 года.
Место проведения: Актовый зал Сладковской СОШ
Продолжительность мастер-класса: 15 мин
Аудитория слушателей: педагоги-преподаватели всех общеобразовательных
предметов
Цель: Наглядная демонстрация опыта использования метапредметного
подхода в обучении лексике на уроках иностранного языка
Задача:1.Поделиться опытом работы с коллегами по обучению лексике на
уроках ИЯ, нетрадиционными методами и приемами,
2. показать наглядно, как в рамках ИЯ можно провести взаимосвязь с
историей, математикой, литературой, биологией и др.предметами;
3. Заинтересовать и озадачить аудиторию, вовлечь зрителей в работу и
активизировать их знания по предметам школьнойпрграммы.
Оборудование: компьютер, проектор, пульт ДУ, интерактивная доска,
подготовленная заранее презентация для зрителей.
Ход мастер-класса
1. Приветствие и представление темы мастер-класса (2-3 мин)
Здравствуйте, уважаемые педагоги и гости нашего мероприятия!
Поскольку сегодня у нас идет речь о словах, давайте вспомним
основное наше понятие «Педагог». Откуда пришло к нам это слово и
что оно обозначает?
- С греческого «пайдосаго» - ведущий ребенка.
- Совершенно верно! (Слайд 1) А начать свое выступление я хочу со
строк собственого стихотворения:
- Итак, Уважаемые педагоги, я представляю вам мастер-класс на тему
«Вначале было слово» (Межпредметный подход в обучении лексике
на уроках ИЯ) (Слайд 2)
2. Шаг 1. Взаимосвязь иностранного языка с русским (3-4 мин)
- Невозможно преподавать иностранный язык, не опираясь на знания
русского языка. Как говорил И.В. Гёте: «Кто не знает чужих языков, тот
ничего не знает о собственном». Поэтому я всегда стараюсь объяснять
грамматику и построение предложений на примере порядка слов и
схем с обозначением частей речи. Взгляните на слайд, Вы все учили
немецкий в школе, наверняка кое-что помните из школьного курса. Вы
видите 3 схемы предложения: утвердительное, отрицательное и
вопросительное, вам дан набор слов, расставьте их согласно схемы так,
чтобы получилось 3 типа предложения. (Слайд 3)
Зрители без труда справляются с этой задачей и озвучивают то, что и
должно было получиться: + IchmachedieHausaufgabejedenTag
- Ichmache die Hausaufgabenicht
- ? Machst du dieHausaufgabejeden Tag?
Как видите, не так трудно строить предложения на иностранном языке, если
знать перевод слов и к какой части речи они относятся. С помощью схем я
практикую перевод предложений с русского на иностранный и практически
не используем на уроках перевод с иностранного на русский как цель
деятельности. На уроках иностранного языка мы работаем не только с
частями речи, а также с синонимами, антонимами, фразеологизмами. Вот,
кпримеру, достойныйвниманияоборот:
Don’t trouble trouble
tilltroubletroublesyou
На первый взгляд, это скороговорка, не имеющая смысла. Но я ва скажу
перевод слова trouble и вы назовете мне аналогичный вариант в русском
языке! Trouble как существительное – тревога, беспокойство, а как глагол –
тревожиться, беспокоиться. Что у нас получается?
- Не тревожь тревогу, пока она не потревожит тебя
- Верно, а как говорят по-русски?
- Не буди лихо, пока оно тихо!
Совершенно верно, Молодцы!
Шаг 2: Взаимосвязь иностранного языка с литературой (4 мин)
Для успешного овладения лексикой ИЯ и ее быстрого запоминания нужно
тренировать память учащихся. Для этой я использую во 2 классе стишки-
рифмовки. Один из них вы видите на слайде. (Слайд 4) Давайте хором
прочитаем этот стих:
Но на своих уроках мы с детьми не просто заучиваем готовые стихи, мы
составляем их сами! Для этого я предлагаю учащимся картинки со словами-
рифмами и дети пробуют себя в роли юных поэтов. Это очень увлекательно,
самый лучший стих мы заучиваем, а автор лучшего стиха получает 5 за урок.
Попробуйте и вы составить небольшие четверостишья, опираясь на данные
рифмы.
- Педагоги составляют стихи:
Жаль, играть мне недосуг,Я люблю играть в футбол,
Я читаю книгу –book гоняю мячик – мячик ball
Ах, какое дерево,
Ты только посмотри!
Нарисовал я дерево –
По-английски tree
Шаг 3: Взаимосвязь иностранного языка с историей
Идем далее, на очереди история. Невозможно преподавать язык отдельно от
его культуры и истории. Поэтому мы часто делаем на уроках экскурс в
исторические события страны изучаемого языка и России.
Обратите внимание на слайд. (Слайд 5) Небольшая историческая справка:
Итак, откуда произошло слово beefeater, что оно означало и почему так
называли стражей? Вы видите, что слово состоит из двух слов. Вы вряд-
лизнете, что такое beef, но наверняка слышали слова: ростбиф, бифштекс.
Так что же такое beef?
- Мясо
-Верно (по щелчку мыши появляется картинка «мясо» под словом beef) это
говядина. А кто знает английский глагол eat? Коллеги-иностранцы,
помогайте!
- есть, кушать
- Верно (по щелчку мыши – картинка «кушающий смайлик») И что у нас
получается?
-Едок мяса!
-Да, beefeater поедающий мясо. Ваши предположения: почему так назвали
стражей?
- должны быть злые, как цепные собаки, или их кормили мясом
-Вы близки к правде, ну а дети на уроках проверяют свои варианты по
лингвистическому справочнику. Бифитерамдозволялось есть мясо «с
барского стола», ну а по другой версии – им платили жалованье мясом.
Шаг 4: Взаимосвязь математики и иностранного языка
Сложнее связать преподавание иностранного языка с точными науками, но
мне удалось это недавно сделать с учащимися 5-го класса. Мы читали текст о
Биг Бене и там встретилось слово quarter, которое дети затруднились
перевести. И я задала им такую задачку: (Слайд 6)
Сначала дети нашли перевод этого слова, ну а вы догадаетесь сами,
посмотрите внимательно на слово, попробуйте его прочитать хотя бы по-
немецки, какие слова оно вам напоминает?
- квартал
- Верно, а квартал – это сколько?
- четыре.
Да, теперь быстренько посчитайте и решите задачку!
-Одна четверть часа – это 15 минут, значит, колокол бьет 4 раза в час и 96 раз
в сутки.
- Верно, это мы выяснили с помощью несложных математических действий:
деления и умножения. Озадачу Вас еще раз: а Биг Бен – это что?
-башня в Лондоне с часами!
- Не верно! Это сам колокол внутри башни, а башня называется в честь
Святого Стефана Стефанской башней! Продолжите аналогию: В Лондоне
Стефанская башня и Биг Бен, а в Москве….
- Спасская башня и куранты!
- Верно! Всегда провожу аналогию с родной страной и нашими
достопримечательностями.
Шаг 5: Взаимосвязь Физкультуры и иностранного языка (3 мин)
После «тяжелой умственной работы» предлагаю вам немножко отдохнуть.
Встаем и повторяем под музыку за мной! Если можете - подпевайте мне:
На уроках английского языка, я как и на уроках физкультуры при показе
упражнения делаю зеркальный показ. (Слайд 7)
Объясните, пожалуйста, названия слов футбол, баскетбол, виндсёрфинг,
армрестлинг.
- футбол: foot нога, ball мяч,
-баскетбол: basket корзина, ball мяч
Виндсерфинг: wind ветерsurf прибой
Армрестлинг: arm –рукаrest отдых, перерыв
Шаг 6: Взаимосвязь иностранного языка с биологией.
Немало тем соприкасаются в иностранном языке и с биологией. Например,
тема «Витамины». В английском языке само слово - это игра слов “Vita
means… Что значит слово “Vita? (Слайд 8)
- Жизнь
-Верно.
Уважаемые биологи, посмотрите на слайд и назовите продукты, в которых
содержатся витамины А, В, С, Д, К. Можно читать названия по-английски!
-ВитаминА: carrot, milk, egg, печень.
- а как по-английски печень?
- А мы не знаем
-Знаете! Только у нас этим словом принято называть все субпродукты
- ливер.
-верно! Печень по-английски liver.
Учителя называют далее оставшиеся продукты и витамины.
-Иностранный язык можно связать и с медициной. Очень много названий по
фамилиям немецких ученых, врачей. Назовите, пожалуйста, фамилией
какого ученого называют электромагнитные гамма-лучи, используемые во
флюорографии?
- Рентген.
- Вы правы, а в честь кого названа микобактерия, вызывающая туберкулез?
- Роберт Кох.
Ну и напоследок, для окончания своего мастер-класса я выбрала актуальную
цитату, которая лучше всего характеризует требования новых
образовательных стандартов: (Слайд 9)
“Детей надо учить тому, что пригодится им, когда они вырастут.”
Аристипп