Презентация "Формы работы по преодолению межъязыковой интерференции" скачать бесплатно


Презентация "Формы работы по преодолению межъязыковой интерференции"


Подписи к слайдам:
Формы работы по преодолению межъязыковой интерференции

Формы работы по преодолению межъязыковой интерференции

Из опыта работы

учителя русского

языка и литературы

Донецкой общеобразова-

тельной школы I- III

ступеней №41

Голоженко Марины Леонидовны

Межъязыковая интерференция – изменение в структуре или элементах одного языка под влиянием другого

Межъязыковая интерференция – изменение в структуре или элементах одного языка под влиянием другого

Л. Баранникова

Зоны русского литературного языка ,испытывающие межъязыковую интерференцию:

- фонетическая;

- лексическая;

- морфологическая;

- грамматическая;

- синтаксическая.

Факты межъязыковой интерференции в фонетическом поле:

-Употребление в устной речи [ г ] фрикативного вместо [ г ] взрывного;

-Мягкий звук [ ц’ ] вместо твердого [ ц ] ;

-Произнесение [ шч] (буква ш ) вместо мягкого долгого [ш'] ;

-Орфографическое произнесение звуков, обозначающихся буквой «я».

В лексическом поле:

-замена русских лексем украинскими;

-межъязыковая омонимия;

-гибридные словосочетания;

-заимствование фразеологизмов,

имеющих русские аналоги;

В морфологическом поле:

-склонение мужских фамилий на –ко;

-ошибочное образование степеней сравнения имен прилагательных;

-неправильное употребление притяжательных и указательных местоимений;

-ошибки при склонении имён числительных;

-замена постфикса глагола –сь,

постфиксом –ся.

В грамматическом поле:

-замена рода имен

существительных.

В синтаксическом поле:

-замена причастных оборотов сложноподчиненными предложениями с придаточными определительными;

-замена предлогов в конструкциях с

предлогами.

Формы работы по преодолению межъязыковой интерференции

В фонетическом поле:

-сопоставление пар по глухости-звонкости, твердости- мягкости, произносительным различиям;

-сопоставление слов из русского и украинского языков с наблюдением за артикуляцией;

-заучивание скороговорок;

-употребление слов с фонетической интерференцией («Все слова на одну букву»).

В лексическом поле:

-сопоставление лексем по сходству-различию в контексте и вне его;

-рассказ по опорным словам;

-перевод текстов с украинского языка на русский, восстановление текста;

-включение в речь фразеологизмов;

-диктанты: тематические, нетематические, переводные, синонимические.

В грамматическом поле:

  • -сопоставление конкурирующих интерференционных форм во время всех видов разбора;
  • -восстановление деформированного текста;
  • -выборочные диктанты;
  • -склонение интерференционных пар и групп слов.

В синтаксическом поле:

- Работа над согласованием и управлением

(предложным , беспредложным) ;

  • составление предложений по опорным словам и словосочетаниям;
  • - замена сложноподчиненных предложений осложненными конструкциями с причастными оборотами.

Интерактивное обучение – способ познания , основанный на диалоговых формах взаимодействия.

Интерактивное обучение – способ познания , основанный на диалоговых формах взаимодействия.

Все обучают каждого и каждый обучает всех

В.С. Дьяченко

Групповые формы работы по преодолению межъязыковой интерференции на уроках русского языка:

- «Работа в парах»;

- «Продолжи»;

- «Снежный ком»;

- «Мозаика»;

- «Пила»;

- «Лови ошибку»;

- «Водоворот»;

- «Верно-неверно».

Результаты работы:

-приближение учащихся к произносительным нормам русского литературного языка;

-расширение и уточнения активного словарного запаса;

-повышение зоркости;

-повышение познавательной активности.

-Любой ребенок стремится к успеху и никогда «не устает от работы , которая отвечает его функциональным жизненным потребностям»

-Любой ребенок стремится к успеху и никогда «не устает от работы , которая отвечает его функциональным жизненным потребностям»

Селестен Френе