Урок-исследование "Активные процессы в современном русском языке" 10 класс

Урок-исследование на тему: «Активные процессы в современном русском языке»
(10 класс)
Цели урока:
- познакомить учащихся с активными процессами, происходящими в лексике и морфологии
на современном этапе развития русского языка;
- развивать умение работы с различными видами словарей;
- воспитывать чувство патриотизма через бережное, трепетное отношение к родному языку;
- расширение кругозора учащихся;
Оборудование: презентация - сопровождение к уроку, словарь иностранных слов,
англо-русские словари, карточки с заданием для практической работы, индивидуальные
карточки с заданиями, карточки для домашней работы, электронная энциклопедия «Кирилл и
Мефодий», сигнальные карточки для проведения голосования.
Эпиграф
«Берегите наш язык,
наш прекрасный русский язык.
это клад, это достояние,
переданное нам
нашими предшественниками…»
(И.С. Тургенев)
Ход урока:
1. Этап - столкновение с проблемой- 3 мин.
Цели этапа: мотивировать работу учащихся;
сформулировать проблему;
определить тему урока, учебные задачи.
- Тема нашего сегодняшнего урока: «Активные процессы в современно русском
языке».
1 слайд.
- Я хотела бы, чтобы к концу занятия мы с вами дали второе название уроку. Он должно
глубже отражать суть нашего сегодняшнего разговора.
Язык - явление социальное, любое изменение, происходящее в обществе, естественно,
отражается и на языковых процессах. Самым подвижным пластом языка является лексика.
Именно лексика восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии -
появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии - исчезают и слов (названия
реалий).
- Это второй урок по данной теме. На прошлом занятии мы рассматривал такой пласт в
лексике как устаревшие слова (обращение к таблице).
2. Этап - проверка домашнего задания. (12 мин)
Анализ предложений с целью выявления исторических процессов в образовании слов (по
разноуровневым карточкам)
Карточка 1-го уровня
Прежде у каждого боярского двора, у ворот зубоскалили наглые дворовые холопы в
шапках, сбитых на ухо, играли в свайку, метали деньгу или просто не давали проходу ни
конному, ни пешему, - хохот, баловство, хватани руками. Нынче ворота закрыты
наглухо, на широком дворе - тихо, людишки взяты на войну, боярские сыновья и зятья в
полках унтер-офицерами, либо усланы на море, недоросли отданы в школы - учиться
навигации, математике и фортификации, сам боярин сидит без дела у раскрытого
окошка, - рад, что хоть на малое время царь Петр, за отъездом, не неволит его курить
табак, скоблить бороду или ходить в белых чулках по колено. В парике из бабьих волос -
до пупа - вертеть и дергать ногами.
Задание:
- Выпишите историзмы. Определите их роль в тексте.
- Найдите в тексте устаревшие слова.
- Для чего А.Толстой в произведении употребил историзмы и архаизмы?
Ответы учеников:
Историзмы: боярский двор, дворовые холопы, учиться фотрификации. боярин, царь, унтер -
офицеры, недоросль. Архаизмы: свайка, метать деньгу.
Историзмы и архаизмы введены для наиболее того, чтобы воссоздать эпоху Петра Первого,
дают возможность нарисовать картину прошлого.
Карточка 2-го уровня
В толпе могучих сыновей,
С друзьями в гриднице высокой
Владимир - Солнце пировал;
Меньшую дочь он выдавал
За князя храброго Руслана.
И мед из тяжкого стакана
За их здоровье выпивал.
(А.С. Пушкин)
Задание:
- Выделите в этом отрывке историзмы, архаизмы, укажите типы архаизмов.
- Какую функцию они выполняют в этом тексте.
- Как вы думаете, есть ли случаи возвращения в современный язык устаревших слов и
историзмов?
Ответы учеников:
Историзмы: гридница, князь.
Архаизмы: фонетические - меньшую, мед, словообразовательный тяжкий.
Данные слова создают колорит древности при изображении старины, воссоздают
картину жизни эпохи Киевской Руси.
Случаи возвращения в современный язык архаизмов и историзмов имеются: так
слова: офицер, министр, советник в современном языке получили вторую жизнь, т.к.
в первые годы революции они стали архаизмами, но потом вновь обрели свое
прежнее значение. Также возрожденными являются и такие слова: государственная
дума, лицей, гимназия, биржа труда)
В это время ученик у доски выполняет дополнительное индивидуальное задание:
Задание:
- Выполнить фонетический разбор слова бабьих, словообразовательный слова
людишки.
Коллективная проверка.
3. Этап - Мотивационно – ориентировочный этап (15 мин)
Федеральный закон «О русском языке как государственном языке РФ».
2 слайд
- Современный русский язык является достижением и одновременно достоянием
русского народа. Еще наш великий классик Иван Сергеевич Тургенев говорил:
Эпиграф
«Берегите наш язык,
наш прекрасный русский язык.
это клад, это достояние,
переданное нам
нашими предшественниками…»
- О развитии языка мы с вами очень много говорили на предыдущих уроках. А вот отчего
язык нужно защищать, беречь?...
- Язык - это важная коммуникационная ценность государства, поэтому любо государство
заботится о защите и развитии своего языка.
Сообщение ученика о Федеральном законе «О русском языке как государственном языке
Российской Федерации»
- 3, 4 слайды
Справка по проекту федерального закона «О русском языке как государственном языке
Российской Федерации»
Законопроект ставит следующие цели:
- усилить консолидирующую роль русского языка как государственного языка,
- укрепить правовую основу использования русского языка как государственного язык
Российской Федерации.
Если говорить о положительных сторонах законопроекта, то следует отметить
предпринятую попытку принятия мер по защите русского языка от «засорения»
иноязычными словами, по повышению культуры речевого общения. Согласно положению
пункта 3 статьи 20 законопроекта «в целях защиты русского языка неоправданного
заимствования иноязычных слов, терминов и выражений, засоряющих русскую речь,
используются соответствующие им слова, термины и выражения русского языка».
2. История буквы Ё.
- Мы сегодня говорим о защите языка. В истории языка не раз возникала ситуация, когда
необходимо было встать на защиту только одной буквы. Это буква Ё.
Сообщение ученика об истории буквы Ё.
- 5 - 9 слайды
История одной буквы
...Сегодня все чаще слышатся призывы: "Верните букве "Ё" ее точки!". Исходят они не
только от ученых-языковедов - таких, например, как филолог и историк Виктор Чумаков,
которого в шутку называют "главным ёфикатором России", но и от любителей русской
словесности. Дело в том, что точки над "Е" неожиданно начали исчезать из центральных
газет, в телевизионных титрах и указательных надписях на улицах. Сам звук "Ё" остался, а
буква пропала.
Впервые употребили в литературном языке букву "Ё" для «объективной необходимости
наиболее полного отражения на бумаге благозвучия родной речи» великие деятели русской
культуры - Гавриил Державин и Николай Карамзин. Между прочим на родине автора
многотомной «Истории Государства Российского» - Ульяновске-Симбирске - земляки даже
установили памятник о том, что нашем алфавите есть такая буква, которой некоторые
пренебрегают. Ни в XVIII, ни в XIX веке единых орфографических правил не
существовало. Многие ученые не поддерживали употребление буквы "Ё" на письме. В
печати царил произвол издателей и наборщиков: в типографском наборе литер "Ё" не
хватало, и вместо них использовали "Е". Тенденция упрощения письменной графики стала
приводить ассимиляции "Ё" с "Е". Мало что изменилось и в начале XX века. В 1904 году
Комиссия по вопросу о русском правописании признала употребление буквы "Ё"
желательным, не обязательным.
Процесс выдавливания буквы "Ё" из русского алфавита усугубился после октябрьского
переворота в связи с революционной модернизацией алфавита, а затем политикой
пролеткульта тотальной унификации и уравниловки. Буква "Ё" была вновь "официально
признана" лишь во время Великой Отечественной войны. Был издан справочник о
правильном употреблении буквы "Ё".
Очередной период "гонений" на букву "Ё" связан с компьютеризацией. Буквы Ё даже не
имеется на некоторых клавиатурах, а если и есть, то ставится в дальний левый угол. Однако
не все так безнадежно. В борьбе за "ёфикацию всей страны" заметны первые результаты.
"Ё" появились в названиях станций московского метро: "Савёловская, "Семёновская",
"Филёвский парк"... Её стали писать на новых дорожных указателях "Щёлковское шоссе",
город "Королёв", нередко в титрах на телевидении.
Мы пожелаем букве Ё счастливого будущего, ведь она олицетворяет собой всё живое, что
есть в нашем языке: весёлое, зелёное, курьёзное, лёгкое, мудрёное, надёжное, серьёзное,
скрупулёзное, смышлёное, твёрдое, тёплое, тяжёлое, ядрёное ...
Работа с классом по слайдам 10-16.
Голосование - «за» и «против» сохранения буквы Ё в нашем алфавите
- 17 слайд.
Итог голосования
-18 слайд.
3. Заимствования из других языков
- 24 слайд
- Одним из самых активных процессов, происходящих в современном русском языке
является заимствование. Очень много появилось слов - названий профессий.
- 25 слайд.
- Зачитайте. Все ли слова вам понятны? Давайте выясним их значения по словарю. К какому
словарю нам следует обратиться?
(Предлагаю на выбор словари: Толковый словарь Ожегова, Толковый словарь Ушакова,
Школьный словарь иностранных слов (1983 года издания)
Помогут ли эти словари в нашей работе? Почему?
Ответы учеников:
- Они уже устарели или имеют другую направленность.
- Вот именно, поэтому я и попросила вас принести на урок англо-русские словари. Сейчас
мы будем выполнять очень трудную, но интересную работу: вам необходимо по
англо-русским словарям найти оригинальные слова или те слова, от которых образовались
названия данных профессий.
Работу выполняет весь класс.
Слова записываются на доске.
Одновременно 1 ученик работает с электронной энциклопедией «Кирилл и Мефодий», с
электронным словарем иностранных слов Крысиной.
Задание:
- Найти в электронном словаре значения следующих слов:
1) Менеджер
2) Промоутер
3) Супервайзер
4) Маркетолог
5)
Ответы учащихся.
Запись на доске:
1. Копирайтер - copyright (авторское право) + ег, человек, выполняющий это действие
- - > человек, обеспечивающий авторские права.
2. Криэйтор - create (создавать)+ ->создатель
3. Клипмейкер - clip (маленький кусочек длинного произведения) + так (делать) + ег ->
человек, который делает фильмы из маленьких кусочков.
4. Тренинг - менеджер - training бучение) + специалист -> человек, занимающийся
обучением персонала.
5. Сейлз - менеджер - sell (продавать) + управляющий -> управляющий продажей.
Оставшиеся слова (они есть на ваших карточках) вы таким же способом объясните дома -
это будет частью вашей домашней работы.
Устная работа
со слайдом 26
Задание:
- Переведи на «нормальный» язык!
Работа со слайдом 27 - Ошибки переводчиков.
5. Ненужные неологизмы
- 28 слайд.
- Я вас просила дома объяснить какой - либо заимствованный неологизм и оформить
свой ответ на отдельном листе бумаги. Прошу вас рассказать о своем слове.
Ученики представляют свое слово.
- А теперь мы соберем ваши странички в одну брошюру «Лишние неологизмы» Пусть она
станет первой главой книги, в которой мы будем поднимать вопросы о чистоте нашего
русского языка.
(Скрепляю листы степлером).
4. Этап - подведение итогов исследования (10 мин)
Диспут «А как вы относитесь к заимствованиям?»
1 ученик
- Говорят, что язык способен к самоочищению, и все ненужное со временем улетучится. Ну,
не знаю - когда порой послушаешь радио или еще что, начинаешь в это сомневаться. Речь не
об интернетных англицизмах типа сабж. А в первую очередь с умных словах вроде
коррелироваться или перманентный. Какой ужас! Я попыталась составить словарь исконно
русских физических терминов. Например, идеальный газ меня переводится как непорочная
летучесть. Но я слышала, что в Чехии и Прибалтике с инословами борются официально, то
есть когда появляется слово, собираются академики придумывают отечественный
эквивалент, и его сквозь прессу пускают в массы. Taк гамбургер; и хот-дог называют
словами, которые на русском звучали бы как мясень и колбасень. Вот молодцы! И заметьте,
это страны прозападные.
2 ученик
русский шоп
(руссий магазин)
чикен- экспресс
(цыпленок
быстрого
приготовления)
тюнер
(настройщик)
Росбизнес-
консалтинг
(консультационная
фирма)
кофибрейк
(перерыв на кофе)
дефолт
(обвал)
лизинг
(сдача в наём)
!!!
триллер
(зрелищный,
эмоциональный
фильм)
бартер
(обмен)
комбидресс
(комбинированная
одежда)
айришклаб
Ирландский клуб)
бэдж
(значок)
хот-дог
(сосиска в тесте)
Добавь своё
слово!
- Последнее время иностранных слов в нашем языке стало СЛИШКОМ много! Нет, не
против использования иностранного слова, если его русского аналога нет. Но что сказать,
когда нормальные, причём не устаревшие русские слова заменяют на модные синонимы!
Когда кто-то в разговоре со мной употребляет такое, я делаю вид, что не расслышала, или не
поняла, или скажу прямо - говори по-русски! Ну почем; интересно, говорить окей;
секъюрити; шоппинг, крейзи; и т.п.?! Я лучше буду просторечно Окать и Якать, чем
по-английски ЭЙкать и Айкать.
3 ученик
Не знаю. Мне не нравится все это. Знаете, иногда приятно послушать говор в храма или же
просто встретить в наречье той или иной группы Россиян старые слова. Он какие-то добрые,
распевные. Какие-то глубокие басовитые. Мне они очень нравятся.; считаю, что они гораздо
дороже и ближе нам, как там другие всякие хаюшки и окей... Думаю, следовало бы нашему
министру культуры заняться возвращение некоторых устаревших слов.
4 ученик
Честно говоря, русский язык все иностранизмы под себя быстренько подстраивает весьма
симпатично получается. Чего стоят океюшки да секьюрики. Ведь в сегодняшних условиях
открытости все языки в той или иной мере обречены на изменение результате обмена
информацией. Для примера: слово робот, автор Карел Чапек, чех. И кто сейчас вспомнит,
что это слово - чешское?
5 ученик
Что интересно, засоряют язык этими выражениями и словами, употребляют их основном те,
кто ни одного иностранного языка-то не знает, но употребляют время с времени эти
словечки. Я категорически против засорения русского. Я считаю, что в русском и так
слишком много заимствований, к тому же он достаточно богат, чтоб обходиться без
иностранных слов. Уж либо учите иностранный язык полностью, либо оставьте его в покое.
Каждый язык уникален и в перемешивании их нет нужды и смысла.
6 ученик
По поводу заимствований. Безусловно, сей процесс имеет место быть, причем на
протяжении уже достаточно долгого времени, так что выскажу во многом спорную мысль. Я
не поддерживаю чрезмерное засорение родного языка всяческими ненужными
заимствованиями и неологизмами, однако в крайности впадать тоже не нужно. Существует
много слов (например, "телефон", "телевизор", "компьютер' "автобус" и т.п.), пришедших к
нам из других европейских языков, однако в настоящее время воспринимаемые как
неотъемлемая часть русского. Вряд ли современном человеку в здравом уме придет в
голову, например, называть автобус "людовозом' Кстати, на заре прошлого века подобные
случаи имели место быть, и могу дать голову на отсечение, что со своей точки зрения
активисты сего движения также выступал против засорения родного языка всяческой
"иностранщиной". А как быть медицинскими терминами, которые, вообще представляют
собой одну сплошную латынь и русификации не поддаются в принципе? Одно дело, такие
слова, как "саммит и "брифинг", которые вполне можно заменить русскими будет даже
боле естественно звучать), а вот попробуйте заменить слово "телефон"? Так что думаете
мне, во всем надо знать меру, перегиб плох как в одну, так и в другую сторону. Как известно,
"общечеловеческим мышлением" не страдаю, однако мое мнение имени таково.
7 ученик
Знаете, что мне НЕ нравится? Качество русского языка при переводах к различны:
компьютерным программам , такой как "браузер", "логин", "плагин", "девайс' "букмарк" и
прочее, прочее. Зачем "браузер", если есть "обозреватель"? Зачем "логин' если есть "имя"?
Зачем "плагин", если есть "модуль"? Зачем "девайс', если есть "устройство". Ну и т.д. Ведь
русские аналоги гораздо понятнее! Неужели всем всё равно? Например, мне далеко не всё
равно. Ну раздражают меня такие переводы. Если мне попадает перевод программы такого
качества, я просто предпочитаю пользоваться нерусифицированной версией.
8 ученик
В современных условиях постоянной глобализации всего и вся это попросту неизбежный
процесс. Не наша вина в том, что Россия запаздывает в развитии по сравнению с Западом,
вследствие чего она перенимает множество всего самого разног из различных сфер жизни:
экономики, политики, киноиндустрии и т.д. и т.п. до бесконечности. А коль уж в этих
сферах сложилась своя система названий, то перенимается и она. К тому же, английский
язык, как известно - язык международным по общему признанию. Была бы Россия впереди
планеты всей - все заимствовали бы нас. Был бы русский язык официально признан
международным - куда больше слов русского происхождения встречалось бы в других
языках. Только и всего. Скорее пополнение, обогащение, разнообразие. Те же слова:
компьютер, радио, ателье, такси, индустрия, тоже ведь иностранные. И если заглянуть в
словарь, то почти четверть все тех слов, которые мы употребляем - заимствованные. Мне
они нисколечко не мешают. И, кстати, не только русские занимают слова у других наций.
Как-то перелистывая учебник по английскому, я обнаружила следующие слова: samovar,
matreshka.
- Как уже было сказано вами: русский язык не только перенимает слова, о также много и
отдает. А это значит только одно - что наш язык интересен востребован в мире. Русский
язык является родным для 170 млн. человек и 350 млн. человек его понимают. Таким
образом, русский язык является четвертым самым распространенным языком мире. Русский
язык является языком общения более 160 народов и национальностей России.
Сейчас за рубежом проживает около 30 млн., для которых русский язык являете родным.
Кроме того, 180 млн. человек изучают русский. Таким образом, русский язы является
языком глобального общения. Укрепление позиций и продвижение русского языка в мире
всегда являлось одним из ключевых направлений деятельности Росзарубежцентра.
- 31 слайд.
Возвращаюсь к началу нашего разговора: так какое же второе название мы дадим
нашему уроку?
Примерные ответы учеников:
Береги свой язык! Не засоряй русский язык, и т.п.
5. Этап - Рефлексивно-оценочный этап (5 минут)
Оцените урок и свою работу на уроке. Уходя с урока, напишите свою фамилию на
листочке с изображением, которое характеризует ваше настроение.
Мне было все понятно и интересно.
Урок мне не понравился, не интересно
Затрудняюсь ответить
6. Домашнее задание.
Написать сочинение миниатюру.
Темой сочинения станет ваше второе название к уроку.