Научно-исследовательская работа "Семантика названий вывесок г. Сегежа" скачать


Научно-исследовательская работа "Семантика названий вывесок г. Сегежа"

1
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа № 6 г. Сегежа
Общешкольная учебно-исследовательская конференция «Юный исследователь»
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАЕЛЬСКАЯ РАБОТА
«Семантика названий вывесок г. Сегежа»
Петрова Ирина, ученица 5 а класса
МБОУ СОШ № 6 г. Сегежа
Медведская Т. В., учитель литературы
МБОУ СОШ № 6 г. Сегежа
г. Сегежа
2018
2
Оглавление
I. Актуализация проблемы, цели и задачи работы………3
II. Семантический анализ названий вывесок г. Сегежа
Глава 1…………………………………………………………………………6
1.1 Понятие вывески;
1.2 классификация названий
вывесок.
Глава 2…………………………………………………………………………7
2.1 Мотивированные названия;
2.2 немотивированные названия;
2.3 названия, вызывающие «лингвистический
шок».
III. Заключение. Результаты исследования…………………12
IV. Список литературы……………………………………………………14
V. Приложение.
3
I. Актуализация проблемы, цели и задачи работы.
Все мы являемся жителями г. Сегежи и ежедневно сталкиваемся с большим
количеством вывесок. Они являются визитной карточкой любого бизнеса.
От их оригинальности и запоминаемости зависит, будут ли интересны нам,
потребителям, те или иные объекты инфраструктуры. Также они являются
своего рода отражением нашего времени. Появление вывесок, их названий
зависит от событий, происходящих в нашей жизни и жизни города,
раскрывает лингвистическую культуру и менталитет сегежан.
Как правило, название вывесок отражает представление граждан об
интересующем объекте. Мы, например, точно знаем, что в магазинах
«Автозапчасти», «Мебельный дом» и «Флоранс» приобретем
соответствующие вывеске товары. Можем даже предположить назначение
таких вывесок, как «Алкомаркет» и «Тридодыр»…
Однако случается, что в условиях конкуренции фирм создаются необычные
вывески, привлекающие внимание, многие из них не оправдывают своих
названий, горожанам хочется видеть в вывесках более точную
характеристику услуг. С какой целью мы отправимся, например, в «Ивушку»,
«Каспий» или «Водолей»? Какие услуги нам предложат в «Клене», «Березке»
или «Лотосе»? Что из себя представляет «Витязь»: магазин, охранная
организация или там постригают мужчин? Почему никого не смущает тот
факт, что «Улыбка Радуги»-это магазин бытовой химии? Почему не
«Тридодыр» или «Хозяюшка»?
Цель работы - выяснение, на какие семантические группы подразделяются
названия вывесок нашего города, какая группа является преобладающей,
отражает ли она современные тенденции жизни и менталитет горожан.
В исследовании проанализированы более 140 названий вывесок,
существующих на улицах г. Сегежи.
Гипотеза: Городские вывески - это стиль времени, а также отражение
уровня языкового и ментального развития общества.
4
В связи с обозначенной целью предполагается решить следующие задачи:
* изучить теоретические представления о «городских вывесках» в научной
литературе;
*классифицировать названия вывесок;
* собрать и проанализировать лингвистический материал;
*распределить названия вывесок по семантическим группам;
* выявить преобладающую семантическую группу;
*выяснить, какие семантические группы названий вывесок отражают стиль
времени, уровень языкового и ментального развития общества города;
*проанализировать полученные результаты.
Систематизация названий вывесок, распределение их по семантическим
группам составляет практическую ценность как для жителей нашего города,
так и его посетителей.
Актуальность работы обусловлена стремлением выяснить, какие тенденции
преобладают в нашем обществе: погоня за модными названиями или
предпочтение все-таки отдается более традиционному и привычному
словотворчеству…. Снижается ли грамотность современного
общества, общая и лингвистическая культура современного сегежанина в
условиях жесткой конкуренции и навязанных ему сетевых объединений?
В исследовании нами использовались следующие методы: частично -
поисковый; исследовательский; работа с научной литературой;
наблюдение; классификация; синтез; анализ.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка
литературы и приложений. Во введении обосновывается выбор темы, цели,
задачи, методы, актуальность.
В первой главе представлена общая классификации наименований
объектов. В практической части анализируются названия вывесок г. Сегежа и
приводятся результаты по их распределению в выявленные семантические
группы.
5
Выводы по результатам исследования содержатся в заключении нашей
работы.
6
II. Семантический анализ названий вывесок г. Сегежа.
Глава 1.
1.1. Понятие вывески
Так что же такое вывеска? Н.В. Козловская, кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка РГПУ им. А.И. Герцена предложила такое
определение:
«Городские вывески – тексты малой формы, в которых часто находит
выражение языковая личность автора, то есть человека или группы лиц,
создающих наименование городского объекта».
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля этого слова нет,
а вот в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова читаем:
«Вывеска – пластина с надписью или рисунком, сообщающая о названии
учреждения, роде его деятельности».
Кто прав?
С.И. Ожегов дает определения, опираясь на функции данного явления
информирование. В определении Н.В. Козловской акцент перенесен на
языковую культуру личности, создающую вывеску, Современные вывески -
это не просто информация об объекте, это способ привлечь внимание
потенциальных потребителей услуг. Когда создателю вывески не хватает
лингвистической интуиции и филологического образования, на наших улицах
появляются названия, способные вызвать «лингвистический шок» (этот
термин введен В.П. Беляниным).
1.2. Общая классификация названий вывесок.
Все изученные наименования можно разделить на три большие группы:
мотивированные названия, немотивированные названия и названия,
вызывающие лингвистический шок.
Мотивированные названия городских объектов легко позволяют
обнаружить какие-либо мотивирующие или ассоциативные связи с объектом
наименования: «Мир мебели», «Обувь», «Товары для туризма, охоты и
7
рыбалки» и т.п. Нам не нужна дополнительная информация об этих
объектах, т.к. названия указывают на профиль каждого из
вышеперечисленных.
Немотивированные названия не имеют явных ассоциативных связей с
объектом наименования и сферой городского бытия. Например: «Колибри»,
«Стрекоза», «Лабрадор» и т.д. Без дополнительной информации
определить профиль этих объектов невозможно.
Названия, вызывающие «лингвистический шок»: «Мойдодыр», «Очкарик»,
«Тридодыр»и т.п. В приведенных примерах в некоторых случаях можно
догадаться о профиле объекта, но слова, включенные в название, нарушают
законы сочетаемости слов, в других случаях перед нами явные нарушения в
строении слов или в их написании. Наименование объекта ставит перед
нами неразрешимую лингвистическую задачу.
Глава 2.
2.1. Мотивированные названия.
Названия городских объектов должны легко обнаруживать какие-либо
мотивирующие связи с объектом наименования. Опираясь на наблюдения,
сделанные Н.В. Козловской и собранные нами материалы, можно выделить
следующие группы:
- названия, опирающиеся на городскую топонимику;
- названия, мотивированные тематическими и лексико-семантическими
связями слов;
-названия, позволяющие обнаружить ассоциативные связи с объектом
наименования.
К первой группе наименований, опирающихся на городскую топонимику,
можно отнести следующие названия: гостиница «Сегежа», ресторан «Выг»...
Эта группа представлена очень незначительным количеством вывесок.
Вторую группу наименований, мотивированных тематическими и лексико-
семантическими связями слов, можно представить следующими вывесками:
8
«Мир мебели» - сеть магазинов мебели; «Обувь»- магазин , где продается
обувь; «Оптика» и т.д. Эта группа более многочисленна.
Достаточно большая группа наименований городских объектов
представлена названиями, позволяющими обнаружить ассоциативные связи
с объектом наименования. Сауна «Теплое место» вызывает приятные
ассоциации, связанные со значением слова, использованного в названии:
место отдыха, теплота ... Удачно название ювелирного салона «Аквамарин».
Легко понять, чем торгует магазин «Цветок». Никто не засомневается в том,
что именно включено в меню кафе «Суши сити» или в ассортименте товаров
в магазине «Сладости для радости». В названии кафе «Буратино» звучит имя
известного сказочного героя. Название очень точно передает уровень
контингента, являющегося постоянным посетителем этого заведения.
2.2. Немотивированные названия.
Немотивированные названия не имеют явных ассоциативных связей с
объектом наименования. Среди таких названий можно выделить несколько
семантических групп:
наименования с использованием чисел;
наименования с использованием имен;
буквенные и слоговые аббревиатуры;
названия животных, птиц, насекомых в составе наименования объекта;
мифологические, сказочные, фантастические существа и волшебные
предметы;
названия растений и других растительных организмов;
природные явления и объекты;
использование иноязычной лексики и смешение слов из разных языков;
отвлеченные понятия;
название геометрических фигур.
9
Объединяет эти тематические группы слов то, что их присутствие в названии
не вызывают у нас нелепые ассоциации.
Рассмотрим эти группы более подробно.
Группа, в названиях которой используются цифры, немногочисленна.
Приведем некоторые примеры: «Пятерочка», «7-я», «24 часа».
Более распространены названия вывесок, включающие в свой состав имена.
«Саша end Маша» - магазин канцелярских товаров. В «Олюшке», «Ариадне»,
«Анастасии» продается одежда, в «Каролине»-обувь. «Юнона», «Ева»,
«Светлана»-салоны красоты. «Кузьмич»-магазин товаров для охоты и
рыбалки. «У Надежды»-ателье, «У Тахира»-развлекательное заведение..
Буквенные и слоговые аббревиатуры используются в названиях реже.
Название ООО «Юлмарт» приведет в замешательство любого
непосвященного человека. Мы выяснили, что это название возникло путем
сложения имен учредителей организации - Юлии и Марата, однако оно
никак не отражает свой профиль (разнообразный ассортимент товаров,
заказываемых по интернету).
Названия животных, птиц, насекомых в составе наименования объекта
используются также не очень активно: «Бегемотик» (магазин игрушек),
«Пони»(магазин детской одежды), «Колибри»(салон красоты), «Медвежий
угол» (ресторан).
Чаще встречаются названия, включающие в свой состав наименования
мифологических, сказочных, фантастических, волшебных объектов и
предметов: «Водолей»(компьютерная техника), «Фея»-(товары для дома),
«Каспий» (продукты), «Магия» (трикотаж).
Традиционная группа, используемая еще с советских времен - названия,
включающие в себя наименование природных явлений - также является
распространенной в нашем городе: «Кристалл» (магазины продуктов),
«Тайга» (магазины одежды), «Радуга», «Весна»(универсамы), «Оазис»-
магазин продуктов и кафе. В «Апреле» мы купим продукты, а в «Августе»-
товары для дома. Изучая семантику названий, мы с интересом обнаружили,
10
что «Авгит» (магазин товаров для дома) - это, оказывается, минерал, а
«Ауринко» (магазин продуктов) обозначает солнце.
Отголосками советского времени можно назвать и включение в названия
вывесок наименование растений и растительных организмов . В «Березку»,
«Клен», «Ивушку», «Рябинку» мы пойдем за продуктами, в «Листок»-за
одеждой, а в «Апельсин» и «Ясень»-за мебелью. «Лотос» же предлагает
услуги по мойке автомобилей… Ко всем «пережиткам прошлого» интерес со
временем угасает, поэтому группа представлена небольшим количеством
вывесок.
Все большее распространение, следуя за современными тенденциями,
приобретает группа вывесок, в названиях которой используется иноязычная
лексика или смешение слов из разных языков.
Названия, написанные на иностранном языке или являющиеся
иностранными словами, написанными русскими буквами не всегда
орфографически и грамматически правильны, часто вызывают затруднение
при установлении ассоциативных связей с профилем объекта.
«Zenden»-магазин обуви, «Osto»-магазин сувениров, «De Luxe»-косметика,
«Next»-продукты.
Название «Киндербум»(магазин игрушек) является смешением слов из
разных языков, первое слово (киндер)-неправильная транскрипция с
английского языка.
«Дикси» - сеть продовольственных магазинов Росси . Происхождение
названия не ясно. Официальный сайт торговой сети его никак не
комментирует и не объясняет. Из-за того, что название является
транскрипцией иноязычного слова, возникают трудности с переводом.
Остается выдвигать собственные версии. А их нашлось несколько:
1. «Цифровая». По-французски «дикс» - это десять. Можно
предположить, что «Дикси» - это французская «Десяточка» по аналогии
с существующей «Пятерочкой».
2. «Джазовая». «Дикси» - это неофициальное (жаргонное) название
Южных штатов США — родины джаза. Поэтому джазовый оркестр
11
называется «диксиленд», а танцовщицы и актрисы — уроженки
американского Юга, нередко получали прозвище «Дикси».
3. «Античная». «Дикси» на латыни означает «Я сказал», этой фразой
завершали свои выступления римские сенаторы. Получается что-то
вроде «последнего слова».
4. «Антикварная» В Германии 1930-х годов существовала марка
автомобиля «Дикси». Может быть, кто-то из создателей сети был
любителем антиквариата?
Также в нашем городе можно выделить немногочисленные группы, в
наименованиях которых используются отвлеченные понятия («Альянс»,
«Форум») и названия геометрических фигур («Квадрат», «Зигзаг»).
2.3 Названия, вызывающие «лингвистический шок».
«Лингвистический шок», по определению профессора В. Белянина,
состояние, вызывающее крайнюю степень удивления, смеха или
смущения, возникающее у человека, когда он слышит в речи языковые
элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.
«Лингвистический шок» может вызвать неумелое соединение слов, когда
не учитывается их лексическое значение. К тому, что принято называть
«лингвистический шок», относятся и те названия, в которых допущены
нарушения в словообразовании, орфографии, грамматике. Обратимся к
примерам.
Магазин, торгующий бытовой химией, назван «Улыбка Радуги». Почему?
Показалось более привлекательным? Как радуга может улыбаться? Нет
ответа… Утешает тот факт, что над этой вывеской «трудились» не жители
нашего города.
Сегежское «словотворчество» проявилось в таких названиях вывесок, как
«Очкарик» и «Тридодыр». Очкарик - стилистически сниженное и для кого-то
очень обидное слово. Всем понятно, что там продается, но кто пойдет за
помощью в магазин, где начинают обижать «с самого порога»? Область
медицины долгое время считалась «неприкосновенной» для модных и не
всегда обоснованных словообразований. Какая тенденция в городе
прослеживается сегодня? «Сердце Карелии» - аптека?! «Невис» -аптека:
12
название норвежского острова с ошибкой при русском транскрибировании..
«Dentist»-стоматологическая клиника, в названии использовано иноязычное
слово…
«Тридодыр»-вершина сегежской лингвистической «грамотности». Три слова
объединены в одно, к тому же стилистически сниженное…
III. Заключение. Результаты исследования.
Нами было исследовано больше ста сорока названий вывесок города.
Обширный и интересный материал позволил выявить три семантические
группы, традиционно и с недавних пор используемых в нашем городе для
создания наименования объекта: мотивированные названия,
немотивированные названия и названия, вызывающие «лингвистический
шок».
Мотивированные названия, использующиеся традиционно в нашем городе,
мы разделили на три подгруппы:
- названия, опирающиеся на городскую топонимику;
- названия, мотивированные тематическими и лексико-семантическими
связями слов;
-названия, позволяющие обнаружить ассоциативные связи с объектом
наименования.
Если первая подгруппа оказалась немногочисленной, то две другие, к
счастью для нас, составили почти половину исследуемых названий.
Преобладающей семантической группой оказалась та, названия которой
немотивированы. ЕЕ мы также разделили на несколько подгрупп:
наименования с использованием чисел;
наименования с использованием имен;
буквенные и слоговые аббревиатуры;
названия животных, птиц, насекомых в составе наименования объекта;
мифологические, сказочные, фантастические существа и волшебные
предметы;
13
названия растений и других растительных организмов;
природные явления и объекты;
использование иноязычной лексики и смешение слов из разных языков;
отвлеченные понятия;
название геометрических фигур.
Названия, вызывающие «лингвистический шок», представлены небольшим
количеством вывесок.
Возникновение такой семантической группы и преобладание
немотивированных названий в нашем городе настораживает.
Цель данной исследовательской работы была достигнута. Проведена
классификация названий вывесок объектов города Сегежа, выявлена
преобладающая семантическая группа.
Исследование доказывает, что если раньше большее количество названий
в нашем городе являлось мотивированным, то сегодня преобладающей
группой становятся немотивированные наименования. Причиной
возникновения немотивированных и шокирующих названий является погоня
за новомодными тенденциями, процесс снижения грамотности и
лингвистической культуры, стремление к необычности, броскости и
оригинальности названия даже путем нарушения языковых норм.
Конечно, мы охватили не стопроцентный объем городских вывесок, но
считаем, что изученного нами материала достаточно, чтобы сделать вывод:
Городские вывески - это стиль времени, а также отражение
уровня языкового и ментального развития общества.
14
IV. Список литературы.
1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд. –
М., 1997.
2. Школьный англо-русский словарь. М., «Просвещение», 1985
Интернет-источники:
http://segezha.bizly.ru/ Справочник организаций Сегежи
http://gramma.ru/KOL/?id=1.36
Немотивированные названия городских объектов и
явление лингвистического шока. Н.В. Козловская
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm В. П. Белянин
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК
15