Презентация "История сонета" 11 класс




Подписи к слайдам:
История сонета

История сонета

Презентацию подготовила: учитель МОУ «ДРЕЗНЕНСКАЯ ГИМНАЗИЯ»

ОреХОВО-ЗУЕВСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА МОСКОВСкОЙ ОБЛАСТИ

ШЕВЧИК Н.В.

Сонет в творчестве поэтов Серебряного века

  • Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), — приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру.

Структурные признаки классического сонета

  • Количество строк — четырнадцать;
  • количество строф — четыре (два катрена, два терцета);
  • повторяемость рифм;
  • система рифмовки:
  • перекрёстная или охватная в катренах;
  • разнообразная в терцетах;
  • размер — распространённый в поэзии:
  • голландской, немецкой, русской, скандинавских стран — пятистопный или шестистопный ямб;
  • английской — пятистопный ямб;
  • итальянской, испанской, португальской — одиннадцатисложный стих;
  • французской — александрийский стих.

  • Сонет возник в XIII в. в Италии. Первый из известных сонетов был написан Якопо да Лентини (годы деятельности 1215 — 1233) — нотариусом при дворе короля Сицилии Фридриха II и поэтом «сицилийской школы». Первые итальянские сонеты своим ритмом, строем, перекрёстной схемой рифмы были близки к народной песне. В дальнейшем сонетную форму культивировали поэты «dolce stil nuovo» (Гвидо Гвиницелли, Гвидо Кавальканти, Чино да Пистойя) и представители демократической поэтической школы Тосканы (Чекко Анджольери, ит. Cecco Angiolieri). В творчестве первых получил дальнейшее развитие пришедший из поэзии трубадуров культ возлюбленной. В сонетах поэтов dolce stil nuovo женщина обожествляется, разрушаются сословные преграды в любви, исследуется духовный мир человека, совершенствуется поэтический язык. В плебейской поэзии Анджольери и его последователей воспевается будничная жизнь с её простыми челвеческими радостями. Параллельно с любовным возникают сонеты политический и сатирический. Канонические правила написания сонета были сформулированы в 1332 году юристом из Падуи Антонио да Темпо.

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

  • (1265-1321), итальянский поэт. Родился в середине мая 1265 во Флоренции. Представление о юности поэта дает его автобиографическая повесть в стихах и прозе Новая жизнь (La vita nuova, 1293), рассказывающая о любви Данте к Беатриче (считается, что это была Биче, дочь Фолько Портинари) с момента первой встречи, когда Данте было девять лет, а ей восемь, и до смерти Беатриче в июне 1290. Стихи сопровождаются прозаическими вставками, объясняющими, как появилось то или иное стихотворение. В этом произведении Данте развивает теорию куртуазной любви к женщине, примиряя ее с христианской любовью к Богу. После смерти Беатриче Данте обратился к утешению философией и создал несколько аллегорических стихотворений во славу этой новой "дамы".

Сонет LXV

  • Любимой очи излучают свет
  • Живого благородства, и повсюду
  • Что ни возьми -- при них подобно чуду,
  • Которому других названий нет.
  • Увижу их -- и трепещу в ответ,
  • И зарекаюсь: "Больше я не буду
  • Смотреть на них", но вскоре позабуду
  • И свой сердечный страх, и тот обет.
  • И вот опять пеняю виноватым
  • Моим глазам и тороплюсь туда,
  • Где, ослепленный, снова их закрою,
  • Где боязливо тает без следа
  • Желание, что служит им вожатым.
  • Амуру ли не ведать, что со мною?

Никола Буало

  • Теоретическое осмысление жанра сонета получает широкое распространение в XVII веке. Так, Никола Буало в "Поэтическом искусстве", явившимся манифестом классицизма, посвятил несколько строк восхвалению сонета, правила которого будто предписаны самим Аполлоном:
  • Французских рифмачей желаю извести,
  • Законы строгие в Сонет решил внести:
  • Дал двух катренов он единый строй в начале,
  • Чтоб рифмы в них нам восемь раз звучали;
  • В конце шесть строк велел искусно поместить
  • И на терцеты их по смыслу разделить.
  • В Сонете вольности нам запретил он строго:
  • Счет строк ведь и размер даны веленьем бога;
  • Стих слабый никогда не должен в нем стоять,
  • И слово дважды в нем не смеет прозвучать.
  • Буало теоретически закрепил практику сочинения сонетов, его предписания стали нормой на долгое время.

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА

  • Франческо Петрарка родился 20 июля 1304 года в местечке Ареццо в Тоскане. Его отец был флорентийским нотариусом, но был вынужден бежать из Флоренции в результате политической борьбы, развернувшейся в городе. В то же время Флоренцию покинул и Данте Алигьери. После долгих переездов семья Петрарки осела в Авиньоне, в Провансе.
  • Петрарка изучал право во французском университете в Монпелье, а затем в Болонье.
  • В 1326 году 22-летний Петрарка принял духовное звание и стал членов монашеского ордена Францисканцев.
  • Но главные интересы Петрарки были сосредоточены вовсе не на духовном служении. Он был увлечен книгами античных авторов, в первую очередь сочинениями Вергилия, свободно читал и писал на латыни.
  • 6 апреля 1327 года в Черную Пятницу перед Пасхой в церкви Санта-Кьяра в Авиньоне Петрарка встретил свою Лауру.
  • Портрет Лауры де Нев. Неизвестный художник
  • Он писал о ней и адресовал ей стихи 30 лет. Именно эти стихи, написанные по-итальянски, и принесли Петрарке всемирную славу. Хотя, вероятнее всего, лично Петрарка и Лаура даже не были знакомы.

1304 - 1374)

  • В стихах Петрарка сообщает, что через 21 год, после того как он увидел Лауру, она скончалась. Книга стихов Петрарки «Канцоньере» составлена из двух частей: «На жизнь мадонны Лауры» и «На смерть мадонны Лауры», в ней 317 сонетов, 29 канцон, 9 секстин, 7 баллад и 4 мадригала.
  • Большинство исследователей склоняется к тому, что легендарной Лаурой была жена графа Хьюго де Сада (Hugues de Sade), отдаленного предка маркиза де Сада. Ее звали Лаура де Нёв (Laura de Noves), она происходила из знатной семьи и родилась в 1310 году. Лаура вышла замуж, когда ей было 15 лет, в 1325 году, и 23 года спустя скончалась.
  • Когда Петрарка встретил Лауру, между ними лежала пропасть, и ни о какой взаимной любви речь идти просто не могла. Она была верной женой и женщиной строгих правил. А Петрарка уже стал монахом, то есть дал обет безбрачия.
  • Читала ли она стихи Петрарки, знала ли вообще об их существовании — неизвестно.

ПЕТРАРКА И ЛАУРА

XIX

  • Есть существа, которые глядят
  • На солнце прямо, глаз не закрывая;
  • Другие, только к ночи оживая,
  • От света дня оберегают взгляд.
  • И есть еще такие, что летят
  • В огонь, от блеска обезумевая:
  • Несчастных страсть погубит роковая;
  • Себя недаром ставлю с ними в ряд.
  • Красою этой дамы ослепленный,
  • Я в тень не прячусь, лишь ее замечу,
  • Не жажду, чтоб скорее ночь пришла.
  • Слезится взор, однако ей навстречу
  • Я устремляюсь, как завороженный,
  • Чтобы в лучах ее сгореть дотла.

ШЕКСПИР . СОНЕТЫ О ЛЮБВИ

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

  • Сонет 93
  • Что ж, буду жить, приемля как условье,
  • Что ты верна. Хоть стала ты иной,
  • Но тень любви нам кажется любовью.
  • Не сердцем - так глазами будь со мной.
  • Твой взор не говорит о перемене.
  • Он не таит ни скуки, ни вражды.
  • Есть лица, на которых преступленья
  • Чертят неизгладимые следы.
  • Но, видно, так угодно высшим силам:
  • Пусть лгут твои прекрасные уста,
  • Но в этом взоре, ласковом и милом,
  • По-прежнему сияет чистота.
  • Прекрасно было яблоко, что с древа
  • Адаму на беду сорвала Ева.

Сонет 102

  • Люблю, - но реже говорю об этом,
  • Люблю нежней, - но не для многих глаз.
  • Торгует чувством тот, что перед светом
  • Всю душу выставляет напоказ.
  • Тебя встречал я песней, как приветом,
  • Когда любовь нова была для нас.
  • Так соловей гремит в полночный час
  • Весной, но флейту забывает летом.
  • Ночь не лишится прелести своей,
  • Когда его умолкнут излиянья.
  • Но музыка, звуча со всех ветвей,
  • Обычной став, теряет обаянье.
  • И я умолк подобно соловью:
  • Свое пропел и больше не пою.

Сонет 116

  • Мешать соединенью двух сердец
  • Я не намерен. Может ли измена
  • Любви безмерной положить конец?
  • Любовь не знает убыли и тлена.
  • Любовь - над бурей поднятый маяк,
  • Не меркнущий во мраке и тумане.
  • Любовь - звезда, которою моряк
  • Определяет место в океане.
  • Любовь - не кукла жалкая в руках
  • У времени, стирающего розы
  • На пламенных устах и на щеках,
  • И не страшны ей времени угрозы.
  • А если я не прав и лжет мой стих,
  • То нет любви - и нет стихов моих!

А.С.ПУШКИН «МАДОННА»

  • Не множеством картин старинных мастеров
  • Украсить я всегда желал свою обитель,
  • Чтоб суеверно им дивился посетитель,
  • Внимая важному сужденью знатоков.
  • В простом углу моем, средь медленных трудов,
  • Одной картины я желал быть вечно зритель,
  • Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков,
  • Пречистая и наш божественный спаситель -
  • Она с величием, он с разумом в очах -
  • Взирали, кроткие, во славе и в лучах,
  • Одни, без ангелов, под пальмою Сиона.
  • Исполнились мои желания. Творец
  • Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,
  • Чистейшей прелести чистейший образец.
  • .

Н.Н.ГОНЧАРОВА

А.С.ПУШКИН «ПОЭТУ»

  • Поэт! не дорожи любовию народной.
  • Восторженных похвал пройдет минутный шум;
  • Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
  • Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.
  • Ты царь: живи один. Дорогою свободной
  • Иди, куда влечет тебя свободный ум,
  • Усовершенствуя плоды любимых дум,
  • Не требуя наград за подвиг благородный.
  • Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
  • Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
  • Ты им доволен ли, взыскательный художник?
  • Доволен? Так пускай толпа его бранит
  • И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
  • И в детской резвости колеблет твой треножник.

А.С.ПУШКИН «СОНЕТ»

  • Суровый Дант не презирал сонета;
  • В нем жар любви Петрарка изливал;
  • Игру его любил творец Макбета;
  • Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
  • И в наши дни пленяет он поэта:
  • Вордсворт его орудием избрал,
  • Когда вдали от суетного света
  • Природы он рисует идеал.
  • Под сенью гор Тавриды отдаленной
  • Певец Литвы в размер его стесненный
  • Свои мечты мгновенно заключал.
  • У нас еще его не знали девы,
  • Как для него уж Дельвиг забывал
  • Гекзаметра священные напевы.
  • 1830

Сонет к форме В.БРЮСОВ

  • Есть тонкие властительные связи
  • Меж контуром и запахом цветка.
  • Так бриллиант невидим нам, пока
  • Под гранями не оживет в алмазе.
  • Так образы изменчивых фантазий,
  • Бегущие, как в небе облака,
  • Окаменев, живут потом века
  • В отточенной и завершенной фразе.
  • И я хочу, чтоб все мои мечты,
  • Дошедшие до слова и до света,
  • Нашли себе желанные черты.
  • Пускай мой друг, разрезав том поэта
  • Упьется в нем и прелестью сонета
  • И буквами спокойной красоты!
  • 6 июня 1895

В.БРЮСОВ

ЖЕНЩИНЕ

  • Ты — женщина, ты — книга между книг,
  • Ты — свёрнутый, запечатлённый свиток;
  • В его строках и дум и слов избыток,
  • В его листах безумен каждый миг.
  • Ты — женщина, ты — ведьмовский напиток!
  • Он жжёт огнем, едва в уста проник;
  • Но пьющий пламя подавляет крик
  • И славословит бешено средь пыток.
  • Ты — женщина, и этим ты права.
  • От века убрана короной звёздной,
  • Ты — в наших безднах образ божества!
  • Мы для тебя влечём ярем железный,
  • Тебе мы служим, тверди гор дробя,
  • И молимся — от века — на тебя!
  • 1899

К.БАЛЬМОНТ

ХВАЛА СОНЕТУ

  • Люблю тебя, законченность сонета,
  • С надменною твоею красотой,
  • Как правильную четкость силуэта
  • Красавицы изысканно-простой,
  • Чей стан воздушный, с грудью молодой,
  • Хранит сиянье матового света,
  • В волне волос недвижно-золотой,
  • Чьей пышностью она полуодета.
  • Да, истинный сонет таков, как ты,
  • Пластическая радость красоты,-
  • Но иногда он мстит своим напевом.
  • И не однажды в сердце поражал
  • Сонет несущий смерть, горящий гневом,
  • Холодный, острый, меткий, как кинжал.

ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ

О.МАНДЕЛЬШТАМ «КАЗИНО»

  • Я не поклонник радости предвзятой,
  • Подчас природа — серое пятно.
  • Мне, в опьяненьи легком, суждено
  • Изведать краски жизни небогатой.
  • Играет ветер тучею косматой,
  • Ложится якорь на морское дно,
  • И бездыханная, как полотно,
  • Душа висит над бездною проклятой.
  • Но я люблю на дюнах казино,
  • Широкий вид в туманное окно
  • И тонкий луч на скатерти измятой;
  • И, окружен водой зеленоватой,
  • Когда, как роза, в хрустале вино,—
  • Люблю следить за чайкою крылатой!
  • Май 1912

И.СЕВЕРЯНИН

И.СЕВЕРЯНИН «БЛОК»

  • Красив, как Демон Врубеля для женщин,
  • Он лебедем казался, чье перо
  • Белей, чем облако и серебро,
  • Чей стан дружил, как то ни странно, с френчем.
  • Благожелательный к меньшим и меньшим,
  • Дерзал — поэтно видеть в зле добро.
  • Взлетал. Срывался. В дебрях мысли брел.
  • Любил Любовь и Смерть, двумя увенчан.
  • Он тщетно на земле любви искал:
  • Ее здесь нет. Когда же свой оскал
  • Явила Смерть, он понял: — Незнакомка...
  • У рая слышен легкий хруст шагов:
  • Подходит Блок. С ним — от его стихов
  • Лучащаяся — странничья котомка...

И.БУНИН

И.БУНИН «ВЕЧЕР»

  • О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
  • А счастье всюду. Может быть, оно -
  • Вот этот сад осенний за сараем
  • И чистый воздух, льющийся в окно.
  • В бездонном небе легким белым краем
  • Встает, сияет облако. Давно
  • Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
  • А счастье только знающим дано.
  • Окно открыто. Пискнула и села
  • На подоконник птичка. И от книг
  • Усталый взгляд я отвожу на миг.
  • День вечереет, небо опустело.
  • Гул молотилки слышен на гумне...
  • Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.
  • 1909