Внеклассное мероприятие "I am Still Here In My Family" 8-9 класс скачать бесплатно

Внеклассное мероприятие "I am Still Here In My Family" 8-9 класс


1
Внеклассное мероприятие по английскому языку для старшеклассников,
посвященное жизни и творчеству С.А.Есенина
“I am Still Here In My Family”.
Цель - повысить интерес учащихся к изучению английского языка, его изобразительным
средствам и показать красоту языка Есенина на родном языке.
Задачи:
Образовательные:
расширить лингвистический кругозор учащихся;
расширить знания биографии Сергея Есенина и его творчества;
ознакомить аудиторию учащихся со стихами Сергея Есенина в английском и русском
вариантах;
развить мотивацию к изучению английского языка;
совершенствовать навыки выразительного чтения стихотворений;
совершенствование навыков аудирования;
Воспитательные:
воспитывать у учащихся эстетический вкус;
воспитывать патриотизм и чувство гордости за родной край;
поддерживать у учащихся интерес к изучению культуры страны родного языка;
формировать толерантность и уважение к представителям других народов и культур.
Развивающие:
развивать интерес к поэтическим произведениям Сергея Есенина;
формировать фонематический слух и произносительные навыки;
развить навыки выразительного чтения;
развивать творческие и актёрские способности учащихся;
развивать память и внимание;
совершенствовать навык выступления перед аудиторией и умение грамотно излагать свои
мысли;
развивать интеллектуальную, эмоциональную и мотивационную сферы личности
учащихся.
Оборудование:
гитара или фортепиано
фильмы с использованием песен на оригинальные стихотворения С.Есенина,
мультимедийная презентация,
микрофоны
запись мелодий песен «Письмо матери», «Отговорила роща золотая», «Не жалею, не зову, не
плачу…»
Оборудование места проведения мероприятия: название мероприятия I am Still Here In My
Family”, портреты поэта, книги его произведений, осенние листья в вазах и для украшения стен, стол с
самоваром и свечами, аутентичные вещи периода жизни поэта.
2
Сценарий вечера на англо – русском языке, посвященного дню рождения С.А.Есенина
«Я снова здесь, в семье родной…»
(все слова и стихи произносятся на фоне приглушенной народной музыки)
ESENIN'S PARTY
“I am Still Here In My Family”.
Порядок проведения мероприятия.
Ведущие по очереди произносят свои слова.
1). Hello, dear guests. We are here to remember the life and works of the great Russian poet, our fellow
countryman Sergei Alexandrovich Esenin.
He was born on the 3-d of October, 1895 in Konstantinovo, a village on the high right bank of the Oka.
Esenin spoke about his peasant origin:
“My old man, he was a peasant and here am I – a peasant’s son”.
Sergei Esenin spent his childhood in Konstantinovo. With other boys he ran to the fields or took horses
to water. He drew up the beauty and the spirit of his native Ryazan land.
(перевод) Сергей Есенин родился 3 октября 1895 года в селе Константиново, расположенном на
высоком берегу реки Оки. Есенин так говорил о своем происхождении: «Мой отец крестьянин, ну а я
крестьянский сын». С. Есенин провел свои детские годы в родном селе. Вместе с другими детьми он
бегал по полям и лугам, водил лошадей в ночное и впитывал красоту и дух Рязанской земли.
2). «Письмо матери» (читает стихи на русском языке на фоне 1 куплета)
Still around, old dear? How are you keeping? Ты жива ещё, моя старушка?
I too am around. Hello to you! Жив и я. Привет тебе, привет!
May that magic twilight ever be streaming Пусть струится над твоей избушкой
Over your cottage as it used to do. Тот вечерний несказанный свет.
(читает стихи на английском языке на фоне 2 куплета)
People write how sad you are, and anxious Пишут мне, что ты, тая тревогу,
For my sake, though you won’t tell them so, Загрустила шибко обо мне,
And that you in your old-fashioned jacket Что ты часто ходишь на дорогу
Out onto the highroad often go. В старомодном ветхом шушуне.
(песня – хором поют 3 и 4 куплеты)
That you often see in the blue shadows И тебе в вечернем синем мраке
Ever one dream, giving you no rest: Часто видится одно и то ж:
Someone in a drunken tavern scuffle. Будто кто-то мне в кабацкой драке
Sticks a bandit knife into my chest, Саданул под сердце финский нож.
Don’t go eating your heart out with worry, Ничего, родная! Успокойся.
It’s just crazy nonsense and a lie. Это только тягостная бредь.
I may drink hard, but I promise, mother, Не такой уж горький я пропойца,
I shall see you first before I die. Чтоб, тебя не видя, умереть.
3). S.Esenin saw the beauty of the place where he was born and this beauty helped him to begin writing.
He began to write at the age of 9. He began to study at the village school then in Spassk-Klepiki. When he was
17 he went to Moscow, then to Petrograd to see Alexander Block who helped Esenin.
(перевод) С. Есенин видел красоту своей родной земли и эта красота помогла ему стать поэтом.
Он начал писать стихи, когда ему исполнилось 9 лет. Есенин получил образование в родной
деревенской школе, а затем продолжил его в Спасск Клепиках. Когда поэту исполнилось 17, он уехал
в Москву, а затем в Петроград, где встретил А. Блока, который сыграл важную роль в становлении его
как поэта.
3
4). «Отговорила роща золотая»…(песня - хор)
Отговорила роща золотая
Березовым веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком (2 раза)
The grove of golden trees has fallen silent,
Shorn of its gay leaves, in mute silhouette,
And so the crones in sad file past it flying
Have no cause any more to feel regret.
For whom, for what? We are all rovers starting,
Out, coming home awhile, then traveling on.
The hemp field’s dreaming of all who departed
And there’s a full moon gazing at the pond.
I stand alone, the bare expanses viewing,
While on the wind the cranes are borne away.
Remembrance of my merry youth pursuing
I find nothing I would relive today.
I don’t regret the years that I have wasted
I don’t regret the lilac time of life
A rowan fire is in the orchard blazing
But none shall from its brightness warmth derive.
5). Esenin’s time was the time of great changes in the history of Russia: the barricades of the 1905
Revolution, the first World War, the downfall of tsar and the October Revolution. It was a hard time as in the
history of Russia so in the life of the poet. Not everything was clear to Esenin. He couldn’t understand
everything.
(перевод) Время, когда жил Есенин, в истории России было временем великих перемен:
баррикады революции 1905 года, Первая Мировая Война, Октябрьская революция. Это был тяжелый
период, как в истории страны, так и в жизни поэта, когда трудно было разобраться в происходящем.
6). «Гой ты, Русь моя родная» (отрывок читает 1 ученик, первое и последнее четверостишие
дублирует на русском языке )
Гой ты, Русь , моя родная
Хаты – в ризах образа
Не видать конца и края -
Только синь сосёт глаза.
Hey thee, Russia , mother country,
Cottages in icon guise…
Never-ending land of wonder,
Vistas blue that suck the eyes
Smelling of sweet honey and apples
Churches celebrate the lord
And the sounds of festive dancing
Fill the fields and meadows broad
If the heavenly host should beg me
«Come to live in heaven above!»
I shall say «Don’t give me heaven
But the Russia that I love.
Если крикнет рать святая:
«Кинь ты Русь, живи в раю!»
Я скажу: «Не надо рая,
Дайте родину мою
7). Esenin loved life in all its cases. He loved himself and was loved by many.
(перевод) Есенин любил жизнь во всех её проявлениях. Он любил сам и его любили многие)
«Письмо к женщине» (отрывок читает 1 ученик)
You remember, Вы помните?
Of course, you remember Вы все, конечно, помните
How I stood Как я стоял,
With my back to the wall приблизившись к стене,
While you paced the roam in a temper Взволнованно бродили Вы по комнате
And many a sharp word И что-то резкое в лицо
Let fall. бросали мне.
Beloved! Любимая!
You did not love me, Меня вы не любили.
Didnt know: in the milling crowd Не знали вы, что в сонмище людском
I was like a horse driven to fury Я был, как лошадь, загнанная в мыле
By spurs, and foaming at the mouth. Пришпоренная смелым ездоком.
4
Face to face Лицом к лицу
You can’t see the features. Лица не увидать.
You need distance to see what is great. Большое видится на расстоянье.
When the ocean surface is seething Когда кипит морская гладь,
The ship’s in a pitiful state. Корабль в плачевном состоянье.
8). E. traveled in Europe and America and it was important for him. There he understood that there was
not and couldn’t be another country like Russia.
(перевод) Есенин много путешествовал по Европе и Северной Америке, и эти поездки помогли
ему понять, что нет и не может быть страны подобной России.
“Шаганэ ты моя, Шаганэ!”
Shaganeh, my divine Shaganeh! Шаганэ ты моя, Шаганэ!
It’s the North, I suppose, that inspires me, Потому, что я с севера, что ли,
And to talk of our fields never tires me, Я готов рассказать тебе поле,
Of the rye where the moon shadows play. Про волнистую рожь при луне.
Shaganeh, my divine Shaganeh! Шаганэ ты моя, Шаганэ!
It’s the North, I suppose, that inspires me, Потому, что я с севера, что ли,
Can your moon with our huge moon compare? Что луна там огромней в сто раз,
Be Shiraz city ever so fair, Как бы ни был красив Шираз,
Its Ryazans rolling plains that delight me, Он не лучше рязанских раздолий.
It’s the North, I suppose, that inspires me. Потому, что я с севера, что ли.
Shaganeh, my divine Shaganeh! Шаганэ ты моя, Шаганэ!
In the North is a girl who is waiting Там на севере, девушка тоже,
And your likeness to her is amazing, На тебя она страшно похожа,
And it may be she murmurs my name… Может, думает обо мне…
Shaganeh, my divine Shaganeh! Шаганэ ты моя, Шаганэ!
9). E. tried to understand life, and it was difficult. Not always he was able to find the right way from this
or that situation. Not always he solved the problems in a right way. His lifestyle and behavior let some literary
critics and many of his friends said that, he was a poet of Moscow taverns.
(перевод) Есенин пытался понять жизнь, однако это было нелегко. Не всегда верно и правильно
находил он выход из той или иной ситуации, и его образ жизни позволил некоторым литературным
критикам и многим его друзьям назвать его “поэтом московских кабаков”.
Пожар голубой (отрывок читает 1 ученик)
I was just like a garden gone wild, Был я весь – как запущенный сад,
For women and drink was my weakness. Был на женщин и зелье падкий.
Now dancing and drink despise, Разонравилось пить и плясать
And wasting my life without reason. И терять свою жизнь без оглядки.
Аt taverns no more would I glance, Я б навеки забыл кабаки
I’d give up the writing of poetry И стихи бы писать забросил,
Just gently to touch your hands Только б тонкой касаться руки
And hair, the colour of autumn. И волос твоих цветом в осень
5
10). But we know Esenin as a great poet and a great lover of his birthplace - Ryasan fields and rivers,
native people and nature. He is a great lover of Russia. Millions of people have read Esenin’s poems, the future
men will also read Esenin. He will stay a favorite poet for many generations.
His poems can not grow old. Time and place can not affect his poetry, because a poet doesn’t die if he
speaks with love about his native land, people and nature. In our time when we have revolutionary changes in
our country Esenin’s poetry is topical.
(перевод) Но Есенин для нас это величайший поэт, который безмерно любил свою Родину,
свой народ, русскую природу. Миллионы людей знакомы с творчеством С.Есенина, и для будущих
поколений он останется любимым поэтом.
Время и место не могут повлиять на творчество поэта, потому что поэт не умирает, если он
говорит о родной природе, родной земле и о своем народе с любовью.
11). «Не жалею, не зову, не плачу…» (песня - хор)
No regret I feel, no pain, no sorrow, Не жалею, не зову, не плачу,
Blossom blows away, a song in sung. Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Overcome by autumn gold, tomorrow Увяданья золотом охваченный,
I myself shall be no longer young. Я не буду больше молодым.
You‘ll not throb, heart, as before, but tremble,
Feeling chills that you have not yet known.
In bare feet you shall no more be tempted
Through the birch-print countryside to roam
Все мы (2 р.) в этом мире тленны
Тихо льется с кленов листьев шум
Будь же ты вовек благословенно
Что пришло процвесть и умереть (2 раза)
12). We are proud of the fact that we were born on Esenin’s land. Every year people from all over the
country, from other countries come to Konstantinovo to mark the birthday of Esenin. They read his poems, sing
his songs.
(перевод) Мы гордимся тем, что мы родились на земле Есенина. Каждый год люди со всей
страны и из других стран приезжают в Константиново, чтобы отметить день рождения С.Есенина. Они
читают его стихи, поют песни на его слова.
13). До свиданья, друг мой…(читает 1 ученик)
Aurevoir, my friend, aurevoir.
Dear fellow, you’re here in my breast.
We have to part now, but this hour
To a forthcoming meeting attests.
Aurevoir, friend, no comment is due.
Your gaze let no sorrow obscure
In this life of ours dying’s not new,
Nor is living, of course, any newer.
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый друг, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, -
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
14). In Moscow on the Vagankovskoye cementry there is an alley of Esenin. The lovers of poetry often
gather there to remember him, to read poems about him. They dont forget him, they love him.
(перевод) В Москве, на Ваганьковском кладбище есть аллея С.Есенина. Там часто собираются
любители поэзии, чтобы вспомнить поэта, читать стихи о нем. Они не забыли поэта, они всегда помнят
его…
15). А. Дементьев
Я стою над могилой Сергея Есенина
6
Ветер листья на скорбные плиты намёл.
Сколько в городе этом навеки посеяно
Неразгаданных судеб, забытых имён.
Может кто-то из них в те далёкие годы
Знал при жизни поэта. Встречал, говорил,
От хулы заслонял и берёг в непогоды
И боялся за хрупкость невидимых крыл.
Он прошёл по земле, по распахнутым душам…
И когда закружилось над ним вороньё,
По Москве по кабацкой – по той и грядущей
Он на добрых руках плыл в бессмертье своё.
Но осталась Россия - навеки любимой
В каждой строчке его, полной грусти и грёз.
И с надгробья он смотрит умышленно мимо-
Мимо скорби и жалости, вздохов и слёз.
16). Esenin is known in the whole world. His poetry is translated in different language. But all his
feelings, emotions and Russian soul could not be expressed at any other language, but Russian. You see that
Esenin is nice in English but he is out of comparison in Russian.
(перевод) Есенин известен во всем мире. Его стихи переведены на многие языки. Но всю
красоту, чувства русской души мы можем оценить только на родном языке. Вы услышали, что стихи
Есенина красиво звучат на английском языке, но на русском они звучат еще прекраснее.
17). Клен ты мой опавший…(песня - соло + хор)
Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой.
Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.
Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.
Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а во всю зеленым…
18). ФИНАЛ. Наш вечер подошел к концу. Мы благодарим вас за то, что вы посетили нашу
гостиную, ведь все мы “ здесь в семье родной”.